In the countryside, as in the city, unequal gender relations deepen poverty and increase dependency among women. |
В сельской местности, как и в городе, гендерные отношения, основанные на неравенстве, усугубляют бедность и увеличивают зависимость женщин. |
They also deal with themes such as pre-natal care, breastfeeding, employment relations, health and social welfare. |
Эти положения касаются также таких вопросов, как уход в дородовой период, грудное вскармливание, трудовые отношения, здравоохранение и социальное вспомоществование. |
In Brazil, the prevailing family benefits are universal and cover workers with formal employment relations, excluding domestic servants. |
Семейные пособия в Бразилии носят в основном универсальный характер и охватывают работников, имеющих официально оформленные трудовые отношения, за исключением домашней прислуги. |
There is no specific criminal legislation in Kyrgyzstan regulating relations in the sphere of violence in the home. |
В Кыргызстане специального уголовного законодательства, регулирующего отношения в сфере домашнего насилия нет. |
According to Cultural Survival, race relations between Maori and European settlers have been tense since colonization. |
Согласно организации "Выживание культуры", расовые отношения между маори и европейскими поселенцами были напряженными с самого начала колонизации. |
The relations between workers and employers are regulated under the Trade Union Act. |
Отношения между наемными работниками и работодателями регулируются в соответствии с Законом о профессиональных союзах. |
In this context, our relations with the Islamic Republic of Pakistan are of the utmost importance. |
Первостепенное значение в этом контексте имеют наши отношения с Исламской Республикой Пакистан. |
She wondered whether CNM maintained relations with academic groups and women's studies centres. |
Она интересуется, поддерживает ли НСЖ отношения с академическими кругами и научными центрами по изучению проблем женщин. |
Constructive relations with Member States - particularly donor and recipient countries - are critical to the success of the work of CTED. |
Конструктивные отношения с государствами-членами - особенно со странами-донорами и странами-получателями помощи - критически важны для успешной работы ИДКТК. |
To compel persons who have not reached the marriage age to enter into virtual marriage relations is a criminally punishable act. |
Принуждение лица, не достигшего брачного возраста к вступлению в фактические брачные отношения, является уголовно наказуемым деянием. |
Indeed, following the end of military operations in 1995, inter-State relations have improved. |
Фактически, по окончании в 1995 году военных действий улучшились межгосударственные отношения. |
There is a realization that good-neighbourly relations must be developed in this process. |
Все они осознают, что в этом процессе надлежит развивать добрососедские отношения. |
Working relations were being established between law enforcement officers in the countries of origin, transit and destination. |
Постепенно между сотрудниками правоохранительных органов в странах происхождения, транзита и назначения складываются рабочие отношения. |
The United Nations has therefore been able to establish partnership relations with a number of such organizations that have a mandate in this area. |
Поэтому Организация Объединенных Наций смогла установить партнерские отношения с рядом таких организаций, которые обладают мандатом в этой области. |
Commercial partners engaged into contractual relations based exclusively on EDI are recommended to continue to use the EDI Interchange Agreement. |
Коммерческим партнерам, осуществляющим договорные отношения исключительно на основе ЭОД, рекомендуется по-прежнему использовать соглашение об обмене для ЭОД. |
This enabled relations between the Government and the International Tribunal to be repaired. |
Это позволило наладить отношения между правительством и Международным трибуналом. |
Moreover, the coordination function covers the Secretariat's relations with the Joint Inspection Unit. |
Функция координации охватывает также отношения Секретариата с Объединенной инспекционной группой. |
Unfortunately, the mini-summit has not been held and relations between Guinea and Liberia continue to be difficult. |
К сожалению, мини-саммит не состоялся, и отношения между Гвинеей и Либерией остаются сложными. |
For instance, he maintains good relations with Modeste Makabuza, "owner" of Jambo Safari. |
Например, он поддерживает хорошие отношения с «владельцем» компании «Джамбо сафари транспорт» гном Модестом Акабузой. |
To us, the most important is the fact that Timor-Leste is continuing to nurture its relations with its neighbours. |
Для нас наиболее важное значение имеет тот факт, что Тимор-Лешти продолжает развивать отношения со своими соседями. |
These steps could radically transform international economic relations between the developed and developing countries, on the basis of equity and partnership. |
Эти шаги могут радикально изменить международные экономические отношения между развитыми и развивающимися странами на основе равенства и партнерства. |
She accused the Japanese Governments of putting good relations with the United States before investigating crimes against indigenous peoples in Japan. |
Она обвинила японские органы власти в том, что они ставят добрые отношения с Соединенными Штатами выше необходимости расследования преступлений против коренных народов Японии. |
Pakistan enjoys close and fraternal relations with the Sudan, which are the result of our common heritage. |
У Пакистана сложились близкие братские отношения с Суданом, что обусловлено нашим общим наследием. |
Taiwan maintained diplomatic relations with 26 States Members of the United Nations and abided by the rules of international law. |
Тайвань поддерживает дипломатические отношения с 26 госудаствами - членами Организации Объединенных Наций и соблюдает нормы международного права. |
It recognized only one indivisible China, the People's Republic of China, with which it maintained friendly relations of cooperation. |
Мадагаскар признает лишь один неделимый Китай - Китайскую Народную Республику, с которой он поддерживает дружественные отношения сотрудничества. |