Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Moreover, the Secretariat should clarify the institutional relations between the field offices and the new Desks and explain what responsibilities each would have. Кроме того, Секретариату следует уточнить адми-нистративные отношения между отделениями на местах и новыми бюро ЮНИДО и разъяснить, в чем будут заключаться их обязанности.
It also exacerbates the strained relations among various ethnic groups and armed elements in the Kivus. Оно также усугубляет напряженные отношения между различными этническими группами и вооруженными элементы в Южной и Северной Киву.
By creating the network, UNMOVIC not only increased its analytical capabilities but also established and maintained working relations with selected laboratories. Создав свою лабораторную сеть, ЮНМВИК не только усилила свой аналитический потенциал, но и наладила и поддерживала рабочие отношения с целым рядом лабораторий.
These consultations have helped to improve relations between Liberia and its neighbours and garner support for the Liberian peace process. Эти консультации помогли улучшить отношения между Либерией и ее соседями и заручиться поддержкой либерийского мирного процесса.
The relations between CARICOM and the transitional Government were strained by the arrival of former President Aristide in Jamaica on 15 March 2004. Отношения между КАРИКОМ и переходным правительством обострились из-за прибытия бывшего президента Аристида на Ямайку 15 марта 2004 года.
The Commission had also initiated an acknowledgement programme, consisting of e-mail certificates for positive contributions to race relations. Комиссия также выступила с инициативой осуществления программы выражения признательности, состоявшей в рассылке по электронной почте сертификатов, удостоверяющих позитивный вклад в расовые отношения.
In this regard, Romani organizations should also establish good relations with the public administration. В этом отношении организации рома должны также поддерживать хорошие отношения с государственной властью.
Among these, Governments retain the primary role in providing a rules-based system where societal relations are mutually supportive, harmonious and accountable. Среди них правительства сохраняют за собой главную роль в обеспечении основанной на нормах системы, в рамках которой общественные отношения носят взаимно поддерживающий, гармоничный и подотчетный характер.
Thanks to their strategic and long-term nature, Russian-Chinese relations had become an important stabilizing factor in contemporary international politics. Благодаря своему стратегическому и долговременному характеру российско-китайские отношения стали важным стабилизирующим фактором современной международной политики.
Education should also consider the relations of humans and human activities to nature and the environment and include traditional knowledge and values. В сфере образования необходимо также рассматривать отношения между людьми и деятельностью людей и природой и окружающей средой и учитывать традиционные знания и ценности.
To build confidence and improve relations between the States of the region. Укрепить доверие и улучшить отношения между государствами региона.
In accordance with these instruments, Turkmenistan bases its relations with other States on the principles of equality and mutual respect. В соответствии с указанными документами, Туркменистан строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия и взаимного уважения.
Conversely, when this is not the case, their intimate relations are generally marked by inequality. Напротив, если это не так, то интимные отношения, как правило, характеризуются неравенством.
The Special Adviser also established relations with the Organization of American States, the European Union and ASEAN. Специальный советник установил также отношения с Организацией американских государств, Европейским союзом и АСЕАН.
A State that formulates a reservation is simply proposing a modification of the treaty relations envisaged by the treaty. Формулирующее оговорку государство всего лишь предлагает внести изменение в договорные отношения, предусмотренные договором.
There were even groups who promoted gender relations that increased the disparity and discrimination, such as the pro-polygamy groups. Имеются даже такие группы, которые пропагандируют гендерные отношения, усиливающие неравенство и дискриминацию, например группы, отстаивающие полигамные браки.
During the review, for purposes of validating whether normal marital relations have been maintained, the spouse's presence may be called for. Во время рассмотрения заявления может потребоваться присутствие супруга в целях выяснения того, поддерживались ли нормальные супружеские отношения.
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит.
They recognized the need for a solid theoretical framework that incorporates the systemic relations between gender and the United Nations development agenda. Они признавали потребность в прочных теоретических рамках, включающих системные отношения между гендерной проблематикой и программой действий в области развития Организации Объединенных Наций.
Spouses may settle their property relations on the grounds of marital contract (Article 29) according to the conditions stipulated by law. Супруги могут выстраивать свои имущественные отношения на основе брачного договора (статья 29), заключенного на условиях, установленных законом.
Belarus has an effective legislative base governing social relations in the field of education. Республика Беларусь располагает эффективной нормативной правовой базой, регулирующей общественные отношения в сфере образования.
Also determines the regulation of relations between the trade union and the General Director of the Police through bilateral agreements. Отношения между профсоюзом и Генеральным директором полиции регулируются на основе двусторонних соглашений.
The assumption is that relations between the different cultural groups must be based on respect and stand on a footing of equality. Это подразумевает, что между различными культурными группами должны существовать отношения, основанные на уважении и равенстве.
Egypt supports bilateral relations with those States in all areas. Египет поддерживает двусторонние отношения с этими государствами во всех областях.
The organization's Church and Society Commission has developed relations with the office of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Комиссия по вопросам церкви и общества наладила отношения с канцелярией Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений.