| To date, the overwhelming majority of United Nations Member States have diplomatic relations with China and they all recognize the one-China principle. | В настоящее время дипломатические отношения с Китаем поддерживает подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и все они признают принцип одного Китая. |
| The legislation of Georgia does not prohibit or restrict economic, commercial or financial relations with Cuba. | Законодательство Грузии не запрещает и не ограничивает экономические, торговые или финансовые отношения с Кубой. |
| In transition countries where relations and structures are created, it is critical to ensure that humanitarian processes are moved to longer-term structures. | В странах переходного периода, в которых формируются отношения и структуры, крайне важно обеспечить, чтобы гуманитарные процессы были переданы в ведение долгосрочных структур. |
| Trade relations can have a stabilizing effect politically. | Торговые отношения могут оказать стабилизирующее воздействие в политическом плане. |
| However, a number of issues that burdened relations between the neighbouring countries are still on the agenda. | Вместе с тем, некоторые вопросы, осложняющие отношения между соседними государствами, по-прежнему стоят на повестке дня. |
| Unresolved status question complicates relations with Belgrade and regional neighbours | Неурегулированность вопроса о статусе осложняет отношения с Белградом и соседними странами региона |
| International economic relations continue to be characterized by inequities and inequalities. | Международные экономические отношения продолжают характеризоваться несправедливостью и неравенством. |
| In the interest of peace and stability in the region, it should maintain friendly relations with all the neighbours of Afghanistan. | В интересах мира и стабильности в регионе ему надлежит поддерживать дружественные отношения со всеми соседями Афганистана. |
| It must adhere to international law and establish friendly relations with its neighbours. | Оно должно придерживаться норм международного права и установить дружественные отношения со своими соседями. |
| Along those lines, Viet Nam has increasingly enhanced friendly and cooperative relations with other countries as well as with regional and international organizations. | В соответствии с этим Вьетнам постоянно активизирует дружеские отношения сотрудничества с другими странами, а также с региональными и международными организациями. |
| This favourable climate will no doubt enable the two nuclear Powers to maintain good-neighbourly relations and to undertake the true problems of development. | Создание такой благоприятной обстановки, бесспорно, позволит двум ядерным державам поддерживать добрососедские отношения и заняться решением подлинных проблем развития. |
| Cyprus, a country of the region with traditionally close relations with both parties, stands ready to assist in every possible way. | Кипр - страна, традиционно поддерживающая тесные отношения с обеими сторонами, готова оказать любую возможную помощь. |
| We are determined to further enhance our relations with Greece within the current process of constructive dialogue. | Мы намерены и дальше улучшать наши отношения с Грецией в рамках текущего процесса конструктивного диалога. |
| Switzerland believes that the relations among those institutions deserve to be re-examined, for example, by a group of independent personalities. | Швейцария полагает, что отношения между этими институтами следует подвергнуть новому анализу, например, со стороны группы независимых экспертов. |
| More generally, the Press Unit was responsible for media relations, media logistics and media monitoring. | В более общем плане Группа по связям с прессой отвечала за отношения со средствами массовой информации, материально-технические аспекты связи с ними и мониторинг их деятельности. |
| AS UNAIDS stresses, relations between economic development policies and HIV/AIDS are complex. | Как подчеркивает ЮНЭЙДС, между политикой экономического развития и ВИЧ/СПИДом существуют сложные отношения. |
| The Department of Credit and Financial Affairs is a body responsible for monitoring financial relations between the Congo and foreign countries. | Главное управление по кредитно-финансовым вопросам является учреждением, контролирующим финансовые отношения между Конго и другими странами. |
| Please explain which law govern family relations. | Поясните, нормы какого права регулируют семейные отношения. |
| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| The chapter on gender issues looks at gender relations that can have a negative impact on the right to food. | В главе, посвященной гендерным вопросам, рассматриваются отношения между мужчинами и женщинами, способные негативно повлиять на реализацию права на питание. |
| Cooperative relations between East Timor and Indonesia are key to East Timor's longer-term security and to that of the region as a whole. | Ключевое значение для долгосрочной безопасности Восточного Тимора и всего региона в целом имеют отношения сотрудничества между Восточным Тимором и Индонезией. |
| We need working relations with Russia that are both cordial and at the same time equitable. | Нам необходимы конструктивные отношения с Россией, которые были бы одновременно и сердечными, и равноправными. |
| Grievances are deepening and will poison relations for generations to come. | Обиды усугубляются и будут отравлять отношения и для грядущих поколений. |
| Peace has to be invented first in the heart of man and in our relations with each other. | Прежде всего мир необходимо внедрить в сознание людей и в наши отношения друг с другом. |
| The Special Administrative Region maintains unofficial relations with the United States and the European Union, exchanging information on counter-terrorist policies and judicial matters. | Специальный административный район поддерживает неофициальные отношения с Соединенными Штатами и Европейским союзом, обмениваясь информацией о политике и судебных вопросах, касающихся борьбы с терроризмом. |