Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Some States had already enacted domestic legislation to govern the relations between the State and commercial enterprises and thus were less interested in adopting an international convention. Некоторые государства уже приняли свое национальное законодательство, определяющее отношения между государством и коммерческими предприятиями, и, таким образом, меньше заинтересованы в принятии какой-либо международной конвенции.
It is particularly gratifying to note that you are a seasoned diplomat from Benin, a country with which Indonesia has recently established diplomatic relations. Нам особенно приятно отметить то, что Вы являетесь опытным дипломатом, представляющим здесь Бенин - страну, с которой Индонезия недавно установила дипломатические отношения.
In the developing countries, unequal trade relations and debt also had a direct impact on social development, without which the situation of women would never improve. В развивающихся странах неравноправные торговые отношения и задолженность также оказывают непосредственное воздействие на социальное развитие, без которого положение женщин никогда не улучшится.
Structural adjustment programmes and debt rescheduling processes could not yield lasting results if they were not accompanied by a fundamental change in the mechanisms governing international economic relations. Программы структурной перестройки и процессы изменения условий погашения задолженности не могут принести долгосрочных результатов, если они не будут сопровождаться трансформацией механизмов, регулирующих международные экономические отношения.
In the opinion of the Group of 77, "An Agenda for Development" should provide the operating mechanisms to correct the imbalances that currently characterized international economic relations. По мнению Группы 77, в Повестке дня для развития следует предусмотреть оперативные механизмы, позволяющие исправить дисбалансы, которыми в настоящее время характеризуются международные экономические отношения.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had long maintained relations of economic cooperation with other countries on the basis of building a self-reliant national economy. Правительство Народно-Демократической Республики Кореи давно строит свои отношения в сфере экономического сотрудничества с другими странами на основе развития самостоятельной национальной экономики.
She stressed that the instruments governing relations between indigenous populations and the former colonial Powers must be fully respected if better cooperation between them was to be attained. Она также обращает внимание на необходимость полного соблюдения положений документов, регулирующих отношения между коренными народами и бывшими колониальными державами, в целях расширения сотрудничества между ними.
The South African Government indeed looked forward to the establishment of meaningful working relations with the United Nations in New York and the Centre for Human Rights at Geneva. Южноафриканское правительство надеется установить хорошие рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и с Центром по правам человека в Женеве.
It has indeed had a negative impact on relations between the two ethnic groups, for it has kept alive historical suspicions and misapprehensions. Все это в действительности оказывало негативное влияние на отношения между данными двумя этническими группами, так как поддерживало исторически сложившуюся подозрительность и непонимание.
The laws regulating relations between employers and workers are conciliatory and protective of workers and shall deal with all relevant economic and social factors. Законы, регулирующие отношения между капиталом и трудом, носят примирительный характер, покровительствуют трудящимся и учитывают все соответствующие экономические и социальные факторы.
We're supposed to renew our relations tonight Мы же хотели обновить наши отношения ночью.
I can't complain about bad relations with Pakistan, while at the same doing nothing to make them better. Не могу пожаловаться на плохие отношения с Пакистаном, но в то же время ничего не делаю, чтобы их улучшить.
A. Diplomatic relations. 110 - 121 28 А. Дипломатические отношения. 110 - 121 30
The number of countries lifting sanctions and/or establishing consular, diplomatic or trade relations with South Africa increased steadily during the course of the year. На протяжении этого года число стран, отменявших санкции и/или устанавливавших консульские, дипломатические и торговые отношения с Южной Африкой, неуклонно увеличивалось.
During 1992 the United States Government threatened several of these Governments, warning them of the "cost" of their commercial and economic relations with Cuba. На протяжении 1992 года правительство Соединенных Штатов угрожало правительствам некоторых из этих стран, предупреждая их о том, "во что им обойдутся" их торговые и экономические отношения с Кубой.
The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела.
A number of specific topics were then examined by the panel, including jurisdiction and competence; relations between national institutions, the State and other partners; and issues of autonomy and independence. Затем группа рассмотрела ряд конкретных вопросов, включая юрисдикцию и компетенцию; отношения между национальными учреждениями, государством и другими партнерами; вопросы автономии и независимости.
Such actions can cause tension in the whole Baltic region and in the long term negatively influence relations between the Russian Federation and the Baltic States. Подобные действия могут вызвать напряженность во всем балтийском регионе и в долгосрочной перспективе негативно повлиять на отношения между Российской Федерацией и балтийскими государствами.
The media had played a very negative role in that connection by poisoning relations between ethnic groups, stirring up national and racial hatred. Весьма негативную роль в этом плане сыграли средства массовой информации, которые отравляли отношения между этническими группами и разжигали национальную и расовую ненависть.
It would also intensify relations between the Bretton Woods institutions and the United Nations, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, without any ideological constraints. Она позволит также активизировать отношения между институтами бреттон-вудской системы и Организацией Объединенных Наций, прежде всего Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, без каких-либо идеологических ограничений.
Ukraine wished to enjoy mutually beneficial economic relations with its neighbours within the framework of the Commonwealth of Independent States but did not believe that the Commonwealth should become a super-State structure. Украина хотела бы иметь взаимовыгодные экономические отношения со своими соседями в рамках Содружества Независимых Государств, однако считает, что это Содружество не должно быть надгосударственной структурой.
Though Czech companies sought to trade mainly with European partners, they were prepared to develop trade relations with all countries. компании стремятся торговать главным образом с европейскими партнерами, они готовы развивать торговые отношения со всеми странами.
At the same time, social relations had failed to adapt to those economic and political transformations, and deprivation and marginalization were limiting the potential for growth and prosperity. При этом социальные отношения не были адаптированы к этим экономическим и политическим изменениям; обнищание и маргинализация ограничивают потенциал для роста и процветания.
My people hopes to achieve its aspirations without pressure or blackmail, to ensure the future of our country, including normal relations with all States without exception. Мой народ надеется на достижение своих чаяний без давления или шантажа, на обеспечение будущего нашей страны, включая нормальные отношения со всеми государствами без исключения.
But no country has a right to prevent others from engaging in lawful economic and commercial relations with countries that it does not like. Однако ни одна страна не имеет права запрещать другим осуществлять законные экономические и торговые отношения со странами, которые ей не нравятся.