| Trade relations with potential distributors of Cuban books have been adversely affected as well. | Равным образом, страдают торговые отношения с потенциальными дистрибьюторами кубинских книг. |
| The Sudan has now succeeded in normalizing its relations with regional and international financial institutions. | Судану удалось нормализовать отношения с региональными и международными финансовыми институтами. |
| Inter-State relations characterized by justice and shared responsibility, as envisioned last year in the Millennium Declaration, should prevail. | Необходимо, чтобы межгосударственные отношения строились на основе справедливости и общей ответственности, о чем было заявлено в прошлом году в Декларации тысячелетия. |
| We are troubled that UNMIK has not managed to establish normal relations yet with the Federal Republic of Yugoslavia Committee on Kosovo. | Нас беспокоит, что МООНК пока так и не может наладить нормальные отношения с Комитетом правительства Союзной Республики Югославии по Косово. |
| In general, relations between Belgrade and UNMIK have developed very positively over the last few weeks. | Отношения между Белградом и МООНК в целом развиваются весьма позитивно в последние несколько недель. |
| The relations among the various parties of Somalia are already complicated enough. | Отношения между различными сторонами в Сомали и так достаточно сложные. |
| In the case of bilateral treaties, severability made treaty relations possible and permitted dialogue within the treaty regime. | В случае же двусторонних договоров это делает договорные отношения возможными и позволяет вести диалог в режиме, установленном соответствующим договором. |
| These tasks include a commitment to continued improvement in the relations between Governments of the region. | В числе этих задач обязательство непрестанно улучшать отношения между правительствами стран региона. |
| We encourage them to adopt a more transparent attitude and porous relations towards their constituencies. | Мы призываем их использовать более транспарентные подходы и налаживать более гибкие отношения со своими избирательными округами. |
| Since 1948 his country had developed relations with a great many States, which respected its sovereignty. | Он указывает, что его страна установила с 1948 года отношения с очень большим числом государств, которые уважают ее суверенитет. |
| With the entry into force of the Amsterdam Treaty in mid-1999, UNHCR's relations with the European Union institutions have intensified. | После вступления в силу в середине 1999 года Амстердамского договора отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза активизировались. |
| Coordination SUD has informal relations with international organizations such as the World Trade Organization. | Координационный центр Юга поддерживает неформальные отношения с такими международными учреждениями, как ВТО. |
| Europe's trade relations with the developing countries have weakened for a number of reasons, which have been cited over many years. | Торговые отношения Европы с развивающимися странами ослабели по ряду причин, о которых говорят вот уже многие годы. |
| The State party is urged to promote positive and harmonious inter-ethnic relations. | Государству-участнику настоятельно предлагается развивать позитивные и гармоничные межэтнические отношения. |
| We believe that the CTC must evolve in order to take control of that package of multifaceted relations. | Мы считаем, что КТК должен развиваться, с тем чтобы быть в состоянии контролировать эти многогранные отношения. |
| This would make it possible to maintain relations in matters relating to the movement of persons and economic, social and legal issues. | Это давало возможность поддерживать отношения в плане передвижения людей и решения экономических, социальных и юридических вопросов. |
| Ms. Gonzalez said that the report stated that family relations and marriage were governed by the Islamic Sharia. | Г-жа Гонсалес говорит, что, согласно докладу, семейные отношения и брак регулируются исламским шариатом. |
| In that field, better relations should be fostered between the State and minorities. | В этой области было бы полезным установить лучшие отношения между государством и меньшинствами. |
| Moldova develops cross-boundary cooperative relations and organizes manifestations of friendship with its neighbours, especially Ukraine and Romania. | Молдова развивает трансграничные дружеские отношения и организует манифестации для выражения дружеских чувств к своим соседям, особенно Украине и Румынии. |
| Switzerland and South Africa now enjoy very good relations, which have intensified in recent years. | Отношения между Швейцарией и Южной Африкой являются сегодня весьма хорошими и в последние годы активизировались. |
| Jamaica was one of the first countries to re-establish diplomatic relations with South Africa since the dismantling of the racist regime in 1990. | Ямайка была одной из первых стран, восстановивших дипломатические отношения с Южной Африкой после ликвидации там в 1990 году расистского режима. |
| In this relationship we find the sphere of civil relations. | В указанной связи господствуют гражданские отношения. |
| Belarus is party to most international treaties governing relations during armed conflicts. | Республика Беларусь является участницей большинства международных договоров, регулирующих отношения в период вооруженных конфликтов. |
| It is within this broad context that Yugoslavia intends to continue to develop relations with its neighbours, including Bosnia and Herzegovina. | Именно в этом широком контексте Югославия намерена продолжать развивать отношения со своими соседями, включая Боснию и Герцеговину. |
| The Council's relations with the press, the media and the public need specific attention. | Отношения Совета с органами печати, средствами массовой информации и общественностью нуждаются в особом внимании. |