Trade relations with potential distributors of Cuban books have been adversely affected as well. |
Равным образом, страдают торговые отношения с потенциальными дистрибьюторами кубинских книг. |
The Sudan has now succeeded in normalizing its relations with regional and international financial institutions. |
Судану удалось нормализовать отношения с региональными и международными финансовыми институтами. |
Inter-State relations characterized by justice and shared responsibility, as envisioned last year in the Millennium Declaration, should prevail. |
Необходимо, чтобы межгосударственные отношения строились на основе справедливости и общей ответственности, о чем было заявлено в прошлом году в Декларации тысячелетия. |
We are troubled that UNMIK has not managed to establish normal relations yet with the Federal Republic of Yugoslavia Committee on Kosovo. |
Нас беспокоит, что МООНК пока так и не может наладить нормальные отношения с Комитетом правительства Союзной Республики Югославии по Косово. |
In general, relations between Belgrade and UNMIK have developed very positively over the last few weeks. |
Отношения между Белградом и МООНК в целом развиваются весьма позитивно в последние несколько недель. |
The relations among the various parties of Somalia are already complicated enough. |
Отношения между различными сторонами в Сомали и так достаточно сложные. |
In the case of bilateral treaties, severability made treaty relations possible and permitted dialogue within the treaty regime. |
В случае же двусторонних договоров это делает договорные отношения возможными и позволяет вести диалог в режиме, установленном соответствующим договором. |
These tasks include a commitment to continued improvement in the relations between Governments of the region. |
В числе этих задач обязательство непрестанно улучшать отношения между правительствами стран региона. |
We encourage them to adopt a more transparent attitude and porous relations towards their constituencies. |
Мы призываем их использовать более транспарентные подходы и налаживать более гибкие отношения со своими избирательными округами. |
Since 1948 his country had developed relations with a great many States, which respected its sovereignty. |
Он указывает, что его страна установила с 1948 года отношения с очень большим числом государств, которые уважают ее суверенитет. |
With the entry into force of the Amsterdam Treaty in mid-1999, UNHCR's relations with the European Union institutions have intensified. |
После вступления в силу в середине 1999 года Амстердамского договора отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза активизировались. |
Coordination SUD has informal relations with international organizations such as the World Trade Organization. |
Координационный центр Юга поддерживает неформальные отношения с такими международными учреждениями, как ВТО. |
Europe's trade relations with the developing countries have weakened for a number of reasons, which have been cited over many years. |
Торговые отношения Европы с развивающимися странами ослабели по ряду причин, о которых говорят вот уже многие годы. |
The State party is urged to promote positive and harmonious inter-ethnic relations. |
Государству-участнику настоятельно предлагается развивать позитивные и гармоничные межэтнические отношения. |
We believe that the CTC must evolve in order to take control of that package of multifaceted relations. |
Мы считаем, что КТК должен развиваться, с тем чтобы быть в состоянии контролировать эти многогранные отношения. |
This would make it possible to maintain relations in matters relating to the movement of persons and economic, social and legal issues. |
Это давало возможность поддерживать отношения в плане передвижения людей и решения экономических, социальных и юридических вопросов. |
Ms. Gonzalez said that the report stated that family relations and marriage were governed by the Islamic Sharia. |
Г-жа Гонсалес говорит, что, согласно докладу, семейные отношения и брак регулируются исламским шариатом. |
In that field, better relations should be fostered between the State and minorities. |
В этой области было бы полезным установить лучшие отношения между государством и меньшинствами. |
Moldova develops cross-boundary cooperative relations and organizes manifestations of friendship with its neighbours, especially Ukraine and Romania. |
Молдова развивает трансграничные дружеские отношения и организует манифестации для выражения дружеских чувств к своим соседям, особенно Украине и Румынии. |
Switzerland and South Africa now enjoy very good relations, which have intensified in recent years. |
Отношения между Швейцарией и Южной Африкой являются сегодня весьма хорошими и в последние годы активизировались. |
Jamaica was one of the first countries to re-establish diplomatic relations with South Africa since the dismantling of the racist regime in 1990. |
Ямайка была одной из первых стран, восстановивших дипломатические отношения с Южной Африкой после ликвидации там в 1990 году расистского режима. |
In this relationship we find the sphere of civil relations. |
В указанной связи господствуют гражданские отношения. |
Belarus is party to most international treaties governing relations during armed conflicts. |
Республика Беларусь является участницей большинства международных договоров, регулирующих отношения в период вооруженных конфликтов. |
It is within this broad context that Yugoslavia intends to continue to develop relations with its neighbours, including Bosnia and Herzegovina. |
Именно в этом широком контексте Югославия намерена продолжать развивать отношения со своими соседями, включая Боснию и Герцеговину. |
The Council's relations with the press, the media and the public need specific attention. |
Отношения Совета с органами печати, средствами массовой информации и общественностью нуждаются в особом внимании. |