Comparable guarantees also were solemnly made by the United States in more than 60 bilateral treaties regulating commerce and friendly relations. |
Подобные обязательства также были торжественно взяты на себя Соединенными Штатами в более 60 двусторонних договорах, регулирующих торговлю и дружественные отношения. |
Issues relating to service providers and regulations governing their relations with users were among those that his delegation considered priorities. |
К числу тем, которые, по мнению делегации Франции, заслуживают приоритетного рассмотрения, относятся вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг и норм, регламентирующих их отношения с пользователями. |
In some places this has enabled HNP to repair strained relations with local communities. |
В некоторых местах это позволило ГНП улучшить напряженные отношения с местным населением. |
This calls for a new attitude towards regional governance and organizations involved in economic and other inter-State relations. |
Это требует нового отношения к региональному правлению и организациям, участвующим в экономических и других межгосударственных связях. |
The incorporation of compulsory arbitration in internationally binding instruments was the only way to guarantee good-neighbourly relations and, indeed, peace and security. |
Включение положений об обязательном арбитраже в имеющие обязательную силу международные документы является единственным путем гарантировать добрососедские отношения между государствами и, по сути, мир и безопасность. |
Poverty, underdevelopment, and cultural isolation disrupt relations between countries and thus constitute threats to international peace. |
Нищета, слабость развития и культурная изоляция подрывают отношения между странами и тем самым представляют собой угрозу для международного мира. |
Greece's relations with Romania have reached a high level during the last years. |
Отношения Греции с Румынией за последние годы достигли высокого уровня. |
Greece's relations with Croatia and Slovenia have followed a steady upward trend. |
Отношения Греции с Хорватией и Словенией развиваются по стабильно восходящей линии. |
Greece has established diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina and participates in reconstruction plans with substantial economic aid. |
Греция установила дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и принимает участие в планах реконструкции и оказания существенной экономической помощи. |
We are confident that these relations, which are of great importance to Albania, will continue to develop. |
Мы убеждены в том, что эти отношения, имеющие для Албании большое значение, будут развиваться и дальше. |
The friendly relations between our two countries are concrete testimony of the achievements of both the Greek and the Albanian Governments. |
Дружественные отношения между нашими двумя странами служат конкретным подтверждением успехов, достигнутых как греческим, так и албанским правительствами. |
That understanding will preserve the cordial relations existing between the two countries at the current high level. |
Эта договоренность позволит сохранить существующие теплые отношения между двумя странами на нынешнем высоком уровне. |
The European Union should also attempt to reduce the tensions which marred relations between two of its Member States. |
Европейский союз также должен принять меры к смягчению напряженности, которая отравляет отношения между двумя из его государств-членов. |
In addition, the close relations established between the two organizations have resulted in fruitful collaboration on many questions. |
Кроме того, тесные отношения, установленные между этими двумя организациями, привели к плодотворному сотрудничеству по многим вопросам. |
Cuba reiterates its desire to maintain normal relations with all the countries in the world, including the United States. |
Куба вновь заявляет о своем желании поддерживать нормальные отношения со всеми странами мира, в том числе и с Соединенными Штатами. |
Namibia enjoys excellent, friendly relations with both countries. |
Намибия поддерживает замечательные, дружеские отношения с обеими странами. |
We cannot accept that the United States may unilaterally determine or restrict the European Union's economic and commercial relations with any other State. |
Для нас неприемлемо такое положение, при котором Соединенные Штаты могут в одностороннем порядке определять или ограничивать экономические и торговые отношения Европейского союза с любым другим государством. |
These values also should determine the relations between rich and poor countries. |
Эти ценности также должны определять отношения между богатыми и бедными странами. |
Ultimately, it will undermine the rules governing the conduct of international economic and trade relations. |
В конечном счете это подорвет правила, регламентирующие внешние экономические и торговые отношения. |
While seeking these memberships, we treasure friendly relations and multifaceted cooperation with our neighbours, Russia among them. |
Добиваясь принятия в члены этих организаций, мы высоко ценим дружественные отношения и многогранные узы сотрудничества, сложившиеся у нас с нашими соседями, в том числе с Россией. |
The relations between the Government and the Association are uneven. |
Отношения Объединения с государством складываются неровно. |
The Marriage and Family Code forms the legal basis for the matrimonial relations of citizens of the Republic. |
Правовые основы под брачные отношения граждан Республики подводит Кодекс о браке и семье. |
My country maintains exemplary relations of friendship and cooperation with all of its 10 neighbours. |
Моя страна поддерживает превосходные отношения дружбы и сотрудничества со всеми десятью своими соседями. |
China and Pakistan have long enjoyed friendly relations and cooperation, characterized by mutual understanding and support, in international affairs in particular. |
Китай и Пакистан уже давно поддерживают дружеские отношения сотрудничества, характеризующиеся взаимопониманием и взаимной поддержкой, особенно в международной сфере. |
Greek-Bulgarian relations have continued their fruitful and constructive development marked by exchanges of visits at all levels. |
Греко-болгарские отношения по-прежнему плодотворно и конструктивно развиваются и отмечены обменами визитами на всех уровнях. |