Gender relations also shape the consequences of changing market conditions for both food production and distribution. |
Гендерные отношения также влияют на последствия рыночных изменений в плане производства и распределения продовольствия. |
This was bolstered by collective Member State support and improved relations with neighbouring countries. |
Этому благоприятствовали коллективная поддержка государств-членов и улучшившиеся отношения с соседними странами. |
These tensions have strained relations among countries, increased levels of mistrust and heightened the dangers of unintended conflict in the region. |
В результате этой напряженности обострились отношения между странами, возрос уровень недоверия и повысилась опасность непреднамеренного возникновения конфликта в регионе. |
The relations with other regional stakeholders will be explored insofar as they relate to the interface and the coordination issues. |
Отношения с другими региональными заинтересованными сторонами будут изучаться в той мере, в которой они имеют отношение к вопросам взаимодействия и координации. |
These principles address issues such as labour, environment, human rights, community relations and anti-corruption. |
Эти принципы касаются таких вопросов, как рабочая сила, окружающая среда, права человека, общинные отношения и борьба с коррупцией. |
Bilateral relations between Afghanistan and Pakistan have been challenging during the reporting period. |
Двусторонние отношения между Афганистаном и Пакистаном были в отчетный период проблематичными. |
So great is the catastrophic impact that the anti-DPRK leaflet-scattering operation has on the north-south relations. |
Вот каким является катастрофическое воздействие операции по разбрасыванию листовок против КНДР на отношения между севером и югом. |
Like the majority of peace-loving and fair-minded countries, Benin enjoys friendly relations and effective cooperation with Cuba and seeks to strengthen those ties. |
Бенин поддерживает с Кубой, как и с большинством стран, придерживающихся принципов мира и справедливости, дружественные отношения эффективного сотрудничества и стремится к их укреплению. |
Uganda has normal trading relations with Cuba and does not honour the embargo. |
Уганда поддерживает нормальные торговые отношения с Кубой и не соблюдает блокаду. |
Following elections in January 2014, the Government of Puntland continued to enhance its relations with regional and international actors. |
После выборов, проведенных в январе 2014 года, правительство Пунтленда продолжало развивать отношения с региональными и международными субъектами. |
They should also be able to agree on a mechanism to address incidents, cattle-rustling and the criminality affecting their relations. |
Они должны также быть в состоянии договориться о механизме урегулирования инцидентов, борьбы с угоном скота и преступностью, которые влияют на их отношения. |
He said that relations between South Sudan and the Sudan remained positive. |
По его словам, отношения между Южным Суданом и Суданом сохраняли позитивный характер. |
Efforts should be made to build relations among countries based on mutual understanding and trust. |
Следует прилагать усилия к тому, чтобы отношения между странами основывались на взаимном понимании и доверии. |
MINURSO relations and communications with the two parties remained positive and productive throughout the reporting period. |
Отношения и контакты МООНРЗС с обеими сторонами оставались позитивными и продуктивными на протяжении всего отчетного периода. |
Full compliance in the Agreement through required implementation and reforms may ultimately strengthen trading relations among existing trade partners and establish new ones. |
Полноценное соблюдение Соглашения за счет необходимых имплементационных мер и реформ может в конечном счете укрепить существующие торговые отношения между партнерами и привести к созданию новых. |
The two countries do not have diplomatic relations. |
Между двумя странами отсутствуют дипломатические отношения. |
Japan has diplomatic relations with China. |
Япония имеет дипломатические отношения с Китаем. |
In the early 2000s, relations between the Sudan and Eritrea improved. |
В начале 2000-х годов отношения между Суданом и Эритреей улучшились. |
Meanwhile, relations between Eritrea and the leaders of the newly independent South Sudan appear to have deteriorated. |
В то же время, как представляется, ухудшились отношения между Эритреей и руководством нового независимого Южного Судана. |
The attached documents clearly prove that ICRC did not comply with the humanitarian principles and guidelines that govern the relations with the host country. |
Как ясно следует из прилагаемых документов, МККК не соблюдал гуманитарные принципы и директивы, регулирующие отношения со страной пребывания. |
This could have a broader impact on inter-State relations in the Middle East, in addition to increasing internal tensions among communities. |
Это может оказывать более широкое воздействие на межгосударственные отношения на Ближнем Востоке, помимо усиления внутренней напряженности между общинами. |
His initial position and attitude notwithstanding, the relations between the Panel and the national focal point remained courteous and cordial. |
Несмотря на его первоначальную позицию и настрой, отношения между Группой и национальным координатором оставались вежливыми и уважительными. |
Registration, family relations, adoption and alternative care |
Регистрация рождения, семейные отношения и усыновление/удочерение и другие формы альтернативного ухода |
The Ministry for the Promotion of Human Rights has excellent relations with these organizations. |
Министерство по правам человека поддерживает очень тесные отношения с этими организациями. |
The Bureau held periodic consultations with representatives of civil society organizations, and their relations had proved mutually beneficial. |
Бюро проводит периодические консультации с представителями организаций гражданского общества, и эти отношения носят взаимовыгодный характер. |