Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Such relations have always existed and seem bound to continue, especially as the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lacks economic and social infrastructures. Эти отношения существовали всегда и представляются неизбежными, тем более что на востоке Демократической Республики Конго не имеется никакой экономической и социальной инфраструктуры.
It was also endeavouring to strengthen relations with the donor community and to find the best ways of assisting States in their implementation of resolutions 1373 and 1624. Он также старался укрепить отношения с донорским сообществом и найти наиболее эффективные пути оказания государствам помощи в осуществлении ими резолюций 1373 и 1624.
However, the paradox of States objecting to such reservations while maintaining treaty relations with the objecting State was due to a number of legal and political reasons. Однако парадоксальная ситуация, когда государства возражают против таких оговорок, но сохраняет договорные отношения с возражающим государством, связана с рядом юридических и политических причин.
The two countries have jointly worked out an optimal model of cooperation that has taken relations between the two countries on to the path of stable development. Совместными усилиями выработана оптимальная модель сотрудничества, которая вывела отношения между двумя государствами на путь стабильного развития.
In their preliminary comments, delegations noted that the text was complicated and that the proposed provision seemed unnecessary and would bring uncertainty in treaty relations. В своих предварительных замечаниях делегации отмечали, что текст является сложным и что предлагаемое положение представляется ненужным, поскольку оно привнесет неопределенность в договорные отношения.
Spain's formal recognition of Slovenia and Croatia followed the adoption of a Community position: diplomatic relations were established with the former in March. Официальное признание Испанией Словении и Хорватии проходило согласно общей позиции Европейского сообщества: Испания установила дипломатические отношения с первой из вышеупомянутых стран в марте месяце.
Observance of the fundamental principles of international law enshrined in Article 2 of the Charter is essential for creating and maintaining a clearly defined and reliable international system to govern inter-State relations. Соблюдение основных принципов международного права, закрепленных в статье 2 Устава, является необходимым условием создания и поддержания четко обозначенной и надежной международной системы, регулирующей межгосударственные отношения.
This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д.
The civil-code of Eritrea regulates all marriage and family relations including the minimum age of marriage and the compulsory nature of registering marriage contracts. Гражданский кодекс Эритреи регламентирует все супружеские и семейные отношения, в том числе минимальный возраст вступления в брак и обязательный порядок регистрации брачных контрактов.
In traditional Eritrea the marriage and family relations was totally bound by customary laws dictated by the elders of the community and tribal chiefs/leaders. В Эритрее брак и семейные отношения традиционно регламентируются нормами обычного права, устанавливаемыми старейшинами общин и вождями племен.
The long-standing relations between Finland and the Russian Federation are one of the vivid examples of long-term interstate cooperation on the protection and use of transboundary waters. Одним из ярких примеров долгосрочного межгосударственного сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод могут служить отношения России с Финляндией, которые имеют продолжительную историю.
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения.
The Home Rule Act of 1948, that governs the relations between the Faroes and Denmark, contains no provision that specifically refers to gender equality. В Законе о самоуправлении 1948 года, регулирующем отношения между Фарерскими островами и Данией, не содержится каких-либо положений, прямо касающихся гендерного равенства.
It is essential for the CTC to continue to strengthen its relations of cooperation and assistance with international, regional and subregional organizations, as they represent a fundamental instrument in combating terrorism. Необходимо, чтобы КТК продолжал развивать свои отношения сотрудничества и взаимопомощи с международными, региональными и субрегиональными организациями, поскольку они представляют собой один из основных инструментов в борьбе против терроризма.
Stable and peaceful relations across the Taiwan Strait are critical to lasting peace, security, and prosperity in the Asia-Pacific region. Стабильные и мирные отношения между обоими берегами Тайваньского пролива имеют исключительно важное значение для прочного мира, безопасности и процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In addition, relations of power - the capacity to control or influence others - are key elements in the social construction of gender. Кроме того, основными элементами процесса формирования в обществе гендерных аспектов являются властные отношения, т.е. способность осуществлять контроль над другими лицами или оказывать на них влияние.
In 2000, the Academy of Finland launched a three-year research programme, "Social exclusion, inequality and ethnic relations in Finland". В 2000 году Финская академия наук приступила к осуществлению трехгодичной научно-исследовательской программы "Социальная изоляция, неравенство и этнические отношения в Финляндии".
There is a wide gap between the proclamations in the Constitution and the living law that determines the roles and power relations of men and women. Между конституционными положениями декларативного характера и действующим законом, определяющим роль мужчин и женщин и отношения между ними, существует большая пропасть.
We encourage both countries to develop close, friendly and good-neighbourly relations that will permit regional stability and the optimal utilization of resources for the benefit of their respective peoples. Мы призываем обе страны развивать тесные, дружеские и добрососедские отношения друг с другом, которые позволят обеспечить региональную стабильность и оптимальное использование ресурсов на благо их народов.
In visits to neighbouring countries whose support and non-interference are critical for the success of the Bonn process, the Interim Administration has mended fences and forged good relations. Он посетил соседние страны, чья поддержка и невмешательство имеют решающее значение для успешного осуществления Боннского процесса, временная администрация наладила с ними отношения и установила дружеские связи.
A more peaceful, fairer and more favourable environment for development requires international economic relations based on equality, mutual benefits, shared responsibilities and the realization of commitments. Более мирная, справедливая и благоприятная для развития обстановка подразумевает такие международные экономические отношения, которые были бы основаны на равенстве, взаимной выгоде, общей ответственности и выполнении взятых на себя обязательств.
We had good working relations with a wide range of NGOs that added value to the work of the Security Council. У нас налажены хорошие рабочие отношения с широким кругом неправительственных организаций, которые вносят существенный вклад в работу Совета Безопасности.
It is also gratifying to record that our bilateral relations are steadily flourishing, thus serving our common interests in many spheres, including border demarcation. Отрадно также отметить, что наши двусторонние отношения постоянно развиваются, что служит нашим общим интересам во многих сферах, включая демаркацию границы.
This is why we regularly seek to improve good-neighbourly relations and cooperation with all the States of the Central African subregion, in particular in terms of combating terrorism. Поэтому мы постоянно стремимся налаживать отношения добрососедства и сотрудничества со всеми государствами центральноафриканского субрегиона, в частности по вопросам борьбы с терроризмом.
The Government fully agrees that normal and cooperative relations between Spain and Gibraltar are highly desirable, and will continue to press the Spanish Government to this end. «Правительство полностью соглашается, что нормальные и основанные на сотрудничестве отношения между Испанией и Гибралтаром очень желательны, и оно продолжит настойчиво работать с правительством Испании в этом направлении.