Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Guyana maintains good relations with both these countries and is committed to the United Nations good offices process with regard to the controversy with Venezuela. Гайана поддерживает добрые отношения с обеими упомянутыми странами и намерена прибегнуть к добрым услугам со стороны Организации Объединенных Наций в целях разрешения ее спора с Венесуэлой.
Well-being encompasses, inter alia, interpersonal relations, health and a clean environment, aspects which are not normally taken into account in the GDP. Это состояние включает в себя, в частности, межличностные отношения, здоровье и незагрязненную окружающую среду - аспекты, которые, как правило, не учитываются при расчете ВВП.
All members of the Council are keen to consolidate good neighbourly relations with all States, based on the principles of international law and other international instruments. Все члены Совета стремятся укреплять добрососедские отношения со всеми государствами на основе принципов международного права и других международных документов.
In an effort to broaden and deepen our relations with other countries, Viet Nam will continue an independent foreign policy for peace, cooperation and development. Пытаясь расширить и углубить наши отношения с другими странами, Вьетнам будет и впредь проводить независимую внешнюю политику в интересах мира, сотрудничества и развития.
Thailand welcomes the Republic of South Sudan into the global community, and wishes to forge bilateral relations and a partnership for development with this new State. Таиланд приветствует Республику Южный Судан в глобальном сообществе наций и намерен развивать с этим новым государством двусторонние отношения и отношения партнерства в целях развития.
The international community's call on the United States Government to change its policy, lift the embargo and normalize bilateral relations with Cuba is growing ever louder. Сейчас все громче звучат обращенные к правительству Соединенных Штатов призывы международного сообщества изменить его политику, снять блокаду и нормализовать двусторонние отношения с Кубой.
China also hopes that relations between the United States and Cuba will continue to improve in order to improve stability in the Latin-American and Caribbean region. Китай также надеется, что отношения между Соединенными Штатами и Кубой будут улучшаться в интересах укрепления стабильности в Латинской Америке и Карибском регионе.
In the case of court-ordered expulsion, the relations between the expelling State and the transit State are regulated by the readmission treaties. В случае высылки по постановлению суда отношения между высылающим государством и государством транзита регулируются договорами о реадмиссии.
The act on state social aid governs the legal relations connected with the provision of targeted state social assistance to the population. Закон "О государственной адресной социальной помощи" регулирует правовые отношения, связанные с оказанием государственной адресной социальной помощи населению.
We believe that the newly agreed reductions in strategic offensive armaments will strengthen the security of both Russia and the United States and will make relations between our countries more stable, transparent and predictable. Мы считаем, что недавно согласованные сокращения стратегических наступательных вооружений укрепят безопасность и России и Соединенных Штатов и сделают отношения между нашими странами более стабильными, прозрачными и предсказуемыми.
Recalling the good institutional relations that for many years have existed between the two Organizations, напоминая, что между обеими организациями уже многие годы существуют хорошие межведомственные отношения,
The focal point has established formal relations with the treaty agencies of nuclear-weapon-free zones and is engaged in exchanges of information and consultations as needed. Координатор установил официальные отношения с договорными учреждениями зон, свободных от ядерного оружия, и по мере необходимости обменивается с ними информацией и проводит консультации.
The session is due to include a substantive segment with a tentative thematic orientation on the relations between education and research institutions, industry and government (subject to further consultations). Сессия будет включать в себя сегмент по вопросам существа с предварительной тематической ориентацией на отношения между образовательными и научно-исследовательскими учреждениями, промышленностью и правительствами (в зависимости от дальнейших консультаций).
These relations are the foundation for sustained progress in forest management practices and the generation and distribution of increased economic benefits from sustainably managed forests. Эти отношения создают основу для устойчивого прогресса в деле рационального лесопользования, а также получения и распределения возросших экономических выгод от устойчивого использования лесов.
Gender equality and equitable power relations must be experienced by all persons, both women and men, for change to occur. Изменить мир не удастся, не обеспечив гендерное равенство и не установив отношения, предполагающие справедливое распределение власти между мужчинами и женщинами.
This law regulates relations in the field of migration, for employment purposes or professional education of Albanian citizens, leaving the Republic of Albania. Этот закон регулирует отношения в сфере миграции в целях трудоустройства или получения профессионального образования применительно к албанским гражданам, выезжающим из Республики Албании.
Nevertheless, the delegation was very favourably impressed by the warm atmosphere, the various activities organized for the inmates and the good relations among them. Тем не менее на членов делегации произвела большое впечатление теплая обстановка, различные мероприятия, организуемые для заключенных, и хорошие отношения между всеми заключенными.
Where unmarried couples desire to secure their mutual financial and legal relations, they have the option of governing these aspects contractually. В случае если незарегистрированная пара пожелает обезопасить свои финансовые и правовые отношения, у нее есть возможность урегулировать эти аспекты договорным путем.
Article 16: Marriage and family relations 197 - 205 54 Статья 16: Брак и семейные отношения 197 - 205 63
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. Этот закон также возлагает на многие государственные учреждения общую обязанность должным образом учитывать необходимость ликвидации незаконной дискриминации и поощрять равенство возможностей и добрые межрасовые отношения.
Kuwait has also strengthened and consolidated its relations with the other members of the international community in endeavouring to contribute to the development of human rights. Кувейт также укрепил и консолидировал свои отношения с другими членами международного сообщества в стремлении внести свой вклад в развитие прав человека.
Other offices concentrated on territorial development, relations and consultations with indigenous peoples, democratic governance of the country, or goals to be set for 2010. Работа других групп ориентирована на развитие территорий, отношения с коренными народами и проведение с ними консультаций, демократическое управление страной, а также определение приоритетов на 2010 год.
While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации.
Ms. Driss (Algeria) said that family relations and matters such as marriage, divorce, guardianship and succession were governed by the Family Code. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что семейные отношения и такие вопросы, как брак, развод, опека и попечительство и наследование, регулируются Семейным кодексом.
The question of Western Sahara was of particular concern to Senegal, which shared a common history and enjoyed good relations with the Kingdom of Morocco. У Сенегала, имеющего общее историческое прошлое и хорошие отношения с Королевством Марокко, особую обеспокоенность вызывает вопрос о Западной Сахаре.