| There are many other instances where media tendencies have promoted peaceful relations. | Имеется много других примеров, когда проявившиеся в средствах массовой информации тенденции способствовали укреплению мирных взаимоотношений. |
| We strongly urge the continued strengthening of mechanisms that advance South-South relations and promote self-reliance. | Мы настоятельно призываем и впредь крепить те механизмы, которые способствуют развитию взаимоотношений между странами Юга и помогают им обрести самостоятельность. |
| Challenges included communications, client relations, planning and priority-setting. | В число задач входят вопросы коммуникации, взаимоотношений с клиентами, планирования и определения приоритетов. |
| Improving relations with participating organizations continued in 2013, with the Executive Secretary meeting executive heads of six agencies. | В 2013 году продолжалось улучшение взаимоотношений с участвующими организациями, о чем свидетельствуют встречи Исполнительного секретаря с исполнительными руководителями шести учреждений. |
| Turning to the private sector, working relations between the two countries have been dynamic. | В рамках негосударственного экономического контекста осуществлялась активная деятельность в области трудовых взаимоотношений между обеими странами. |
| The purpose of the Guide is to provide citizens with practical and feasible solutions and help improve social relations. | Пособие ставит целью предложить гражданам простые и практичные решения, чтобы тем самым содействовать улучшению взаимоотношений в обществе. |
| Many activities have been launched to combat prejudices against members of ethnic minorities and to improve relations between the general public and minority communities. | В рамках борьбы с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшения взаимоотношений между населением в целом и общинами меньшинств проведено множество мероприятий. |
| Educational institutions throughout Slovenia have been engaged in multiple projects concerning intercultural dialogue that are aimed at improving relations with minority communities. | Образовательные учреждения на всей территории Словении приняли участие во многих проектах по налаживанию межкультурного диалога, имеющих целью улучшение взаимоотношений с общинами меньшинств. |
| The problems of detecting, investigating and preventing non-regulation relations between military personnel are the subject of research by the National Procuratorial Academy. | Проблемы раскрытия, расследования и предупреждения неуставных взаимоотношений среди военнослужащих в Украине являются предметом научных разработок Национальной академии прокуратуры Украины. |
| It also urged the State to ensure de facto equality of women with men in education, employment and family relations. | Он также настоятельно призвал государство обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин в области образования, занятости и семейных взаимоотношений. |
| Of course, this does not mean that all States will end up having the same structure of relations with religious communities. | Разумеется, это не значит, что во всех государствах в конечном итоге появится одинаковая структура взаимоотношений с религиозными общинами. |
| If better relations and a brighter future within the region involved are desired, all perpetrators must receive punishment. | Если мы хотим для этого региона лучших взаимоотношений и светлого будущего, понести наказание должны все виновные. |
| We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. | Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами. |
| We firmly support the improved relations between the two Koreas and sincerely hope that the reconciliation process will continue. | Мы решительно поддерживаем улучшение взаимоотношений между двумя Кореями и искренне надеемся, что процесс примирения будет продолжаться. |
| In that context, my delegation welcomes the improved relations between Afghanistan and its neighbours, in particular Pakistan. | В этом контексте наша делегация рада улучшению взаимоотношений Афганистана с его соседями, в частности Пакистаном. |
| Guidelines for relations between United States armed forces and non-governmental humanitarian organizations in hostile or potentially hostile environments, InterAction, July 2007. | Руководство по вопросам взаимоотношений между вооруженными силами Соединенных Штатов и неправительственными организациями во враждебной или потенциально враждебной обстановке, «Интерэкшн», июль 2007 года. |
| He would like some clarification, however, of the relations between the various bodies and the powers granted to them. | Однако он хотел бы получить уточнения относительно взаимоотношений между этими различными органами и предоставленных им полномочий. |
| He recalled that race relations had been the subject of independent assessment in Fiji. | Он напоминает, что на Фиджи была проведена независимая оценка положения в области расовых взаимоотношений. |
| The role of humanitarian exchanges must be enhanced in order to establish friendly and trusting relations between States. | Необходимо усилить роль гуманитарных обменов для формирования дружественного доверительного характера взаимоотношений между государствами. |
| However, the relative fragility of relations between the country's nascent institutions became apparent during discussions of the national budget. | Вместе с тем относительная слабость взаимоотношений между зарождающимися институтами страны стала очевидной в процессе обсуждения национального бюджета. |
| Greece trained and sensitized teachers on gender equality and relations between women and men, and produced teaching materials on gender equality. | Греция занималась подготовкой преподавателей по вопросам равенства и взаимоотношений между мужчинами и женщинами и подготовила учебные материалы о гендерном равенстве. |
| Barbados trained staff on gender relations and the gender dynamics of HIV/AIDS. | На Барбадосе ведется подготовка кадров по вопросам гендерных взаимоотношений и динамических изменений гендерных факторов в разрезе проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| This law deals with the issue of marriage, family relations, adoption, and guardianship. | Данный закон касается вопросов брака, семейных взаимоотношений, усыновления/удочерения и опекунства. |
| Globalization affected people's commercial rights either as producers, exporters or consumers, as well as their relations with each other. | Этот процесс затрагивает коммерческие права отдельных лиц либо в качестве производителей и экспортеров, либо потребителей, и отражается также на характере их взаимоотношений. |
| The Agreement on Cooperation among CIS Ministries of Internal Affairs was signed on 8 September 2000 to further these relations. | В развитие этих взаимоотношений 8 сентября 2000 года подписано Соглашение о сотрудничестве министров внутренних дел СНГ. |