| Special relations with a particular country did not constitute an occupation. | Особые отношения с той или иной конкретной страной не означают оккупации. |
| The Government and UNHCR feel that this ambitious goal is feasible as relations between refugees and their hosts have proven to be cordial. | Правительство и УВКБ считают эту амбициозную цель достижимой, поскольку отношения между беженцами и теми, кто их принимает, являются теплыми. |
| While many conflicts have caused much bloodshed in Europe throughout the centuries, our countries have enjoyed peaceful relations since 1515. | Хотя за прошедшие столетия в Европе неоднократно вспыхивали кровопролитные конфликты, между нашими странами с 1515 года сохраняются мирные отношения. |
| In order to achieve the purposes of the United Nations, fair international economic and trade relations should be established and the right to development respected. | Для достижения целей Организации Объединенных Наций следует установить справедливые международные экономические и торговые отношения и соблюдать право на развитие. |
| At the international level, we are striving to reinforce mutually beneficial and cooperative relations with all countries. | На международном уровне мы стремимся укреплять взаимовыгодные отношения сотрудничества со всеми странами. |
| Costa Rica has historically enjoyed and continues to enjoy close friendly relations with the Republic of China on Taiwan. | Коста-Рику исторически связывали и по-прежнему связывают тесные дружественные отношения с Китайской Республикой на Тайване. |
| Their future relations will determine their responsibilities. | Их будущие отношения будут определяться их ответственностью. |
| Those are two great countries with which the Gambia has always enjoyed excellent relations. | С этими двумя великими странами у Гамбии всегда были прекрасные отношения. |
| We are convinced that those relations will be further strengthened in the future to the benefit of all the citizens of Kosovo. | Мы убеждены, что эти отношения будут укрепляться и в будущем в интересах всех граждан Косово. |
| Albania views relations with Kosovo in the broader perspective of regional stability, cooperation and integration. | Албания рассматривает отношения с Косово в более широкой перспективе региональной стабильности, сотрудничества и интеграции. |
| Inter-ethnic relations in parts of south-eastern Europe have been seriously strained or have collapsed altogether. | Межэтнические отношения в некоторых частях Юго-Восточной Европы являются крайне напряженными или откровенно враждебными. |
| If that is achieved, it will enhance good-neighbourly relations between our two peoples and our two countries. | Если такое решение будет достигнуто, оно будет укреплять добрососедские отношения между нашими народами и нашими двумя странами. |
| We have free trade with those countries, and our relations with them are marked by mutual respect. | Мы поддерживаем отношения свободной торговли с этими странами, и наши отношения с ними отмечены взаимным уважением. |
| Economic globalization and economic interdependence will coexist in dominating inter-state relations. | Экономическая глобализация и экономическая взаимозависимость будут оказывать совместное доминирующее воздействие на межгосудартвенные отношения. |
| If there was to be a future for peaceful, neighbourly relations between the parties, children needed to learn to live in peace. | Чтобы можно было рассчитывать в будущем на мирные и добрососедские отношения между сторонами, детям нужно научиться жить в мире. |
| Kuwait had also built close working relations with UNIKOM commanders and troops, featuring continuing coordination, including the establishment of a liaison office. | Кувейт также установил тесные рабочие отношения с командным составом и войсками ИКМООНН, обеспечивающие постоянную координацию, включая создание отделения связи. |
| We know that the relations of some members of this Council with the Sudan are tense. | Нам известно, что отношения некоторых членов этого Совета с Суданом напряженные. |
| Moreover, we must be careful to avoid a formalization or institutionalization that paralyses our relations. | Кроме того, мы должны проявлять осторожность, чтобы избегать формализации или институционализации, которые парализуют наши отношения. |
| It is in the field that we must strengthen those relations. | Именно в этой области мы должны укреплять эти отношения. |
| All international agreements and relations concluded, established or conducted by the State shall protect and ensure Ethiopia's right to sustainable development. | Все международные соглашения и отношения, заключенные, установленные или поддерживаемые государством, защищают и гарантируют право Эфиопии на устойчивое экономическое развитие. |
| We have excellent bilateral relations with Afghanistan. | Мы поддерживаем с Афганистаном отличные двусторонние отношения. |
| Most participants, we would point out, come from countries with which Cuba enjoys normal diplomatic relations. | Мы хотели бы отметить, что большинство участников проекта составляют граждане стран, с которыми Куба поддерживает нормальные дипломатические отношения. |
| The Albanian State has good relations of cooperation with Kosovo, and we greatly appreciate the positive developments that have taken place there. | Албанское государство имеет хорошие отношения сотрудничества с Косово, и мы высоко ценим происшедшие там положительные события. |
| Albania has established good relations of cooperation with the countries in the region, both bilaterally and multilaterally. | Албания установила хорошие отношения сотрудничества со странами региона как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
| Such a Government must respect the human rights of the Afghan people and develop good-neighbourly relations with all the countries of the region. | Такое правительство должно уважать права человека афганского народа и развивать добрососедские отношения со всеми странами региона. |