| Our relations and our cooperation with EUFOR has been excellent. | Наши отношения и сотрудничество с СЕС являются превосходными. |
| Guyana continues to enjoy cordiality in its bilateral relations with its neighbours within the framework of established mechanisms. | Гайана по-прежнему поддерживает дружественные двусторонние отношения со своими соседями в рамках установленных механизмов. |
| Major areas of discrimination include citizenship rights, property, employment, reproductive health rights, marriage, family relations, and punishment and legal proceedings. | Наибольшей дискриминации женщины подвергаются в таких областях, как гражданские права, собственность, занятость, репродуктивное здоровье, брак, семейные отношения, а также пенитенциарная система и судопроизводство. |
| Although family relations are governed by civil law, women are not treated equally with men. | Несмотря на то что семейные отношения регулируются гражданским законодательством, женщины не имеют равных прав с мужчинами. |
| It would also give the Committee an opportunity to improve its relations with certain States, including Australia. | Это также даст Комитету возможность улучшить свои отношения с некоторыми странами, в том числе и с Австралией. |
| I will take all possible steps to re-establish good relations between Togo and the international community, particularly the European Union and international financial institutions. | Мы приложим все усилия для того, чтобы восстановить хорошие отношения между нашей страной и международным сообществом, в частности Европейским союзом и международными финансовыми учреждениями. |
| The Republic of Djibouti is a country governed by the rule of law which maintains excellent relations with the countries in the region. | Республика Джибути является правовым государством, поддерживающим прекрасные добрососедские отношения со странами региона. |
| Algeria maintains relations with all the international bodies responsible for the mechanisms for monitoring the implementation of international non-proliferation and disarmament conventions and treaties. | Алжир поддерживает отношения со всеми международными учреждениями, руководящими работой механизмов контроля за осуществлением международных договоров и конвенций в области нераспространения и разоружения. |
| Timor-Leste's relations with its neighbours are of fundamental importance to the full development of that country. | Отношения Тимора-Лешти с соседними странами имеют огромное значение для полноценного развития этой страны. |
| We are pleased that the Government of Timor-Leste has been conducting those relations in a constructive spirit. | Мы рады, что правительство Тимора-Лешти строит эти отношения в конструктивном ключе. |
| Timor-Leste continues to enjoy good relations with its neighbours. | Тимор-Лешти продолжает поддерживать хорошие отношения со своими соседями. |
| General Assembly resolution 58/129 of 19 December 2003 and the UN guidelines on relations with the private sector should be followed. | Должны соблюдаться положения резолюции 58/129 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2003 года и руководящие принципы ООН, регулирующие отношения с частным сектором. |
| However, these agreements also represent a challenge to the non-discriminatory principle of the multilateral system and introduce considerable complexity into international trade relations. | Однако такие соглашения могут подрывать принцип недискриминации в многосторонней системе и значительно усложнять международные торговые отношения. |
| He encouraged UNCTAD to take part actively in this process and expand its relations with OPEC, WTO and regional organizations. | Он призвал ЮНКТАД принять активное участие в данном процессе и расширить свои отношения с ОПЕК, ВТО и региональными организациями. |
| It looks forward to Georgia having the benefit of close and cooperative relations with all its neighbours. | Он желает, чтобы Грузия наладила тесные отношения сотрудничества со всеми своими соседями. |
| Though his political party is not religiously based, he maintains good relations with important religious figures. | Хотя его политическая партия не связана с религией, он поддерживает добрые отношения с ведущими религиозными деятелями. |
| Over the longer term, the underlying causes of conflict must be resolved, economic opportunity created and good relations built with neighbouring countries. | В более длительной перспективе необходимо устранить коренные причины конфликта, создать экономические возможности и установить добрососедские отношения с соседними странами. |
| Regrettably, there has been a deterioration in the relations between the Eritrean authorities and UNMEE in recent months. | З. К сожалению, в последние месяцы отношения между властями Эритреи и МООНЭЭ ухудшились. |
| In addition, the Group recommends enhanced government scrutiny over or interdiction of business partnerships and relations with Ituri armed groups. | Кроме того, Группа рекомендует, чтобы правительство строже контролировало или запрещало деловое партнерство и отношения с итурийскими вооруженными группами. |
| This exercise leaves us with the need to mend bilateral relations and the challenge of improving relationships with the Organization. | Этот процесс заставляет нас налаживать двусторонние отношения и улучшать взаимоотношения с Организацией. |
| It is most important that good relations find concrete expression in the solution of pending bilateral issues. | Крайне важно, чтобы добрые отношения нашли конкретное выражение в разрешении неурегулированных двусторонних вопросов. |
| For example, in meetings with Kosovo Albanian students, inter-ethnic relations were barely mentioned. | Например на встречах с албанскими студентами Косово межэтнические отношения почти не упоминались. |
| The Panel recommends that the States that have established business relations with these persons should be reminded to implement the resolution. | Группа рекомендует напомнить о необходимости осуществления резолюции тем государствам, которые установили деловые отношения с этими лицами. |
| The already severely strained relations between President Gbagbo and opposition leaders further deteriorated in the wake of the hostilities. | И без того чрезвычайно напряженные отношения между президентом Гбагбо и лидерами оппозиции еще больше обострились после боевых действий. |
| This issue continues to generate tensions and still has the potential to negatively affect the cordial relations existing between the two countries. | Эта проблема продолжает быть источником напряженности и все еще может отрицательно повлиять на теплые отношения, которые существуют между двумя странами. |