| Today, the Republic of Korea has established full, ambassadorial-level diplomatic relations with the Democratic Republic of East Timor. | Сегодня Республика Корея установила в полном объеме дипломатические отношения с Демократической Республикой Восточный Тимор на уровне послов. |
| We recognize the good diplomatic and trade relations that East Timor is beginning to build with its neighbours. | Мы признаем хорошие дипломатические и торговые отношения, которые Восточный Тимор начинает налаживать со своими соседями. |
| Good relations between East Timor and its neighbours are therefore crucial. | Поэтому крайне важны хорошие отношения Восточного Тимора с его соседями. |
| UNMIK continued to foster mutually beneficial relations, both with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and with the wider region. | МООНК продолжала укреплять взаимовыгодные отношения как с властями Союзной Республики Югославии, так и со всем регионом. |
| The EU is undertaking a review of its relations with third countries in the light of this evaluation. | Европейский союз пересматривает свои отношения с третьими странам с учетом этой оценки. |
| The Ministry of Internal Affairs and its subordinate establishments have close relations with the respective authorities in other countries. | Министерство внутренних дел и подчиненные ему ведомства поддерживают тесные отношения с соответствующими органами других стран. |
| Many aspects must be taken into account: its history, the relations between countries and ethnic groups, and socio-economic realities. | Надо учитывать многие аспекты: его историю, отношения между странами и этническими группами и социально-экономические реальности. |
| UNMIK Police continued to build relations with their Serbian counterparts. | Полиция МООНК продолжает укреплять отношения со своими сербскими коллегами. |
| This debate must continue in the spirit of friendship and respect that characterizes our relations with the United States of America. | Эти обсуждения должны проходить в духе дружбы и уважения, характеризующем наши отношения с Соединенными Штатами, а также с другими государствами. |
| Finally, it organized the first major conference since its inception, stimulating partnerships and strengthening its relations with its stakeholders. | И, наконец, оно организовало первую крупную конференцию с момента своего создания, стимулируя партнерские отношения и укрепляя связи с заинтересованными сторонами. |
| They have also developed mechanisms, through bilateral relations, for bilateral cooperation, including the exchange of information and the establishment of warning systems. | Развивая двусторонние отношения, они также разработали механизмы двустороннего сотрудничества, включая обмен информацией и создание систем предупреждения. |
| They are flexible in production, have the potential as training ground for managerial skills and provide rich persona1 relations. | Они обеспечивают гибкость производства, обладают потенциалом для обучения управленческим навыкам и обеспечивают широкие личные отношения. |
| We maintain diplomatic relations with States, as do all of the nations of the world... | Мы поддерживаем дипломатические отношения с государствами, как и другие государства мира... |
| Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. | В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров. |
| The competent authority collects information from persons who have had relations with the juvenile and hears the opinion of experts. | Компетентный орган собирает информацию от лиц, имевших отношения с несовершеннолетним, и заслушивает мнение экспертов. |
| Justice and respect for law must prevail first and foremost in relations between States. | На принципах справедливости и соблюдения норм права должны прежде всего строиться отношения между государствами. |
| It was gratifying to note that the social service institutions were expanding their partnership relations with the law enforcement agencies. | Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что социальные службы расширяют их партнерские отношения с правоохранительными учреждениями. |
| In general, family relations in China are stable. | В целом семейные отношения в Китае стабильные. |
| The research concerned some impacts on gender relations. | Исследование касалось воздействия некоторых факторов на гендерные отношения. |
| In 2003, new research was conducted on the subject of Certain aspects of socio-political mechanisms affecting gender relations. | В 2003 году было проведено новое исследование по теме "Некоторые аспекты социально-политических механизмов, влияющих на гендерные отношения". |
| Its relations with Jakarta have been normalized. | Его отношения с Джакартой были нормализованы. |
| In Australia, family relations are governed by civil law and women are treated equally to men under these laws. | Семейные отношения в Австралии регулируются гражданским правом, в рамках которого в отношении мужчин и женщин практикуется равное обращение. |
| Family relations are governed exclusively by the Individual and Family Code, which has been in force since 4 August 1990. | Семейные отношения регулируются исключительно ГСК, который действует с 4 августа 1990 года. |
| We must also draw attention to diversification and the relations between criminal enterprises. | Мы также должны обратить внимание на диверсификацию незаконных предприятий и отношения между ними. |
| We value our friendly relations with all of them and the important role that they are playing as significant members of the international community. | Мы ценим наши дружественные отношения со всеми из этих стран и высоко оцениваем значимую роль, которую они играют в качестве важных членов международного сообщества. |