Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Consequently, Ecuador does not apply any type of sanctions against Cuba and maintains normal diplomatic and cultural relations with that country. В соответствии с вышесказанным Эквадор не применяет никаких санкций против Кубы и поддерживает нормальные дипломатические и культурные отношения с этой страной.
Guatemala re-established its diplomatic and trade relations with Cuba in February 1998. Гватемала восстановила свои дипломатические и торговые отношения с Кубой в феврале 1998 года.
Moreover, it prevents any attempt to normalize relations between the respective countries and obstructs the proper development of Cuba. Кроме того, в результате этой блокады пресекаются любые попытки нормализовать отношения между двумя странами и сдерживается надлежащее развитие Кубы.
The good personal relations between the stipendiaries and the specialist scientists greatly facilitated this communication. Этой коммуникации в значительной степени способствовали теплые личные отношения между стажерами и преподававшими учеными.
At the sector level, possibly owing to a change of commanders, good working relations could be further developed. На уровне секторов, возможно, вследствие смены командиров хорошие рабочие отношения могли бы быть еще более доработаны.
UNHCR also has good working relations with federal and local authorities. УВКБ установило нормальные рабочие отношения с союзными и местными органами.
The Security Council should give it serious consideration in order to ensure future good relations. Совету Безопасности следует серьезным образом подойти к рассмотрению этих вопросов, с тем чтобы обеспечить хорошие отношения в будущем.
In view of its strained relations with Eritrea, Ethiopia has substantially augmented her use of our facilities. Учитывая свои натянутые отношения с Эритреей, Эфиопия существенно расширила свое использование наших объектов.
The United States Administration intends to maintain hostile and belligerent relations with us while continuing to keep its troops only in south Korea. Администрация Соединенных Штатов намерена сохранить с нами враждебные отношения и одновременно с этим оставить свои войска только в Южной Корее.
Secondly, because it is a matter for Ethiopia of discharging its responsibility for protecting principles of international law governing inter-State relations. Во-вторых, речь идет о выполнении Эфиопией своего долга по защите принципов международного права, регулирующих межгосударственные отношения.
The European Union decided to reduce economic and financial relations with Angola in accordance with Security Council resolution 1173 (1998). Европейский союз решил ограничить экономические и финансовые отношения с Анголой в соответствии с резолюцией 1173 (1998) Совета Безопасности.
Both sides express their satisfaction that the relations of good neighbourliness and friendly cooperation between them are fully developed. Обе стороны выразили свое удовлетворение тем, что их связывают развитые добрососедские отношения и братское сотрудничество.
Cambodia's relations with Viet Nam eventually led to the overthrow of the regime. Отношения Камбоджи с Вьетнамом в конечном итоге привели к свержению режима.
It also enjoys formal relations with the secretariats of various international conventions. Она также имеет официальные отношения с секретариатами различных международных конвенций.
In addition, relations were established with a number of producers' and consumers' organizations at both the regional and the interregional level. Кроме того, были установлены отношения с рядом организаций производителей и потребителей на региональном и межрегиональном уровнях.
Member States shall thus build their relations on the basis of mutual benefit and respect. Государства-члены строят, таким образом, свои отношения на основе взаимной выгоды и уважения.
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам.
Labour/industrial relations can have considerable consequences, at both the construction phase and also the operational stage. Трудовые/промышленные отношения могут иметь значительные последствия как на этапе строительства, так и на этапе эксплуатации.
It states that relations with foreign powers shall be determined by the President. Она гласит, что отношения с иностранными государствами определяются президентом.
Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе.
An additional challenge is that of incorporating economies outside the WTO into the mainstream of international trade relations. Дополнительная задача заключается в том, чтобы интегрировать страны, не являющиеся членами ВТО, в международные торговые отношения.
NGOs outlined a spectrum of priorities including eco-sufficiency, NGO/government relations, environmental education and trade. НПО наметили широкий спектр приоритетов, включая экологическую достаточность, отношения между НПО и правительствами, экологическое просвещение и торговлю.
Good neighbourly relations and close regional cooperation are prerequisites for the peaceful coexistence of nations, and all humankind aspires to this. Хорошие добрососедские отношения, тесное региональное сотрудничество являются предпосылками мирного сосуществования государств, к чему стремятся все народы мира.
Lithuania is guided by those principles and maintains friendly, constructive relations with all its neighbours, Russia among them. Литва руководствуется этими принципами и поддерживает дружественные, конструктивные отношения со всеми своими соседями, включая и Россию.
The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. Переходный процесс осуществляется в условиях конструктивного и прагматического климата, что отражает хорошие отношения между двумя странами.