Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
We look forward to working closely with him in a spirit of friendliness and the traditional cooperation which characterizes our bilateral relations. Мы готовы к работе с ним в духе дружбы и традиционного сотрудничества, которое характеризует наши двусторонние отношения.
New intergenerational relations are changing the ways in which young people participate in civil society. Новые отношения между поколениями изменяют характер участия молодых людей в жизни гражданского общества.
She asked what impact Korean law had on relations between spouses. Оратор спрашивает, как законодательство Республики Корея повлияло на отношения между супругами.
On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. Напротив, Куба поддерживала дипломатические отношения с правительством в изгнании, которое всегда признавалось Организацией Объединенных Наций.
I also had a chance to talk in Islamabad with President Musharraf about relations between India and Pakistan. В Исламабаде мне также представилась возможность обсудить с президентом Мушаррафом отношения между Индией и Пакистаном.
This report gives us the opportunity to take a look at the progress of the work of the Security Council and its relations with the General Assembly. Этот доклад предоставляет нам возможность рассмотреть процесс работы Совета Безопасности и его отношения с Генеральной Ассамблеей.
Reform must address the Council's composition, methods of work and relations with the General Assembly and other bodies. Реформа должна охватывать членский состав Совета, его методы работы и отношения с Генеральной Ассамблеей и другими органами.
Our relations with this region have developed as a result of centuries of deep historical, cultural, religious and economic contacts. Наши отношения с этим регионом развивались на основе вековых исторических, культурных, религиозных и экономических контактов.
The equal rights of spouses in family relations are stipulated by the Constitution of Turkmenistan (Article 25, Constitution). Равноправие супругов в семейных отношения определяется Конституцией Туркменистана (ст. 25 Конституции).
The legislation of Uzbekistan, which is a secular State, categorically prohibits polygamous relations between men and women. Законодательство Узбекистана, являющегося светским государством, категорически запрещает полигамные отношения между мужчинами и женщинами.
Property relations are governed by the Civil Code of 28 December 1999. Отношения собственности регулируются Гражданским кодексом Азербайджанской Республики от 28 декабря 1999 года.
The relations arising in connection with restricted information are governed by the relevant legislation. Отношения, возникающие в связи с информацией, получаемой с ограничением, регулируются соответствующим законодательством.
I note that there is a consensus around this table that those relations are productive and important. Я хотел бы отметить, что все присутствующие в этом зале единодушно считают, что такие отношения продуктивны и важны.
In everyday life, however, family relations continue to be deeply marked by the influence of religious law and customary law. Вместе с тем в повседневной реальности семейные отношения еще находятся под сильным влиянием религиозного права и обычного права.
The Regulations govern relations for providing credits to entrepreneurs from State resources concentrated in the National Fund. Правила регулируют отношения по кредитованию предпринимателей за счет государственных средств, сосредоточенных в Национальном фонде.
Ideally, such sanctions will leave other parts of the population, as well as international trade relations, unaffected. В идеале, такого рода санкции не должны затрагивать другие слои населения, а также международные торговые отношения.
More globally, Timor-Leste continues to develop good relations with all nations. В более широком, глобальном контексте Тимор-Лешти продолжает развивать хорошие отношения со всеми странами.
The arbitration rulings establish precedents and may affect social relations in the Principality as a whole. При этом уточнено, что арбитражные решения являются юридическим прецедентом и могут оказывать влияние на социальные отношения в Княжестве в целом.
The Civil Code also recognizes the right of grandparents to have personal relations with their grandchildren (art. 300). Наряду с этим Гражданским кодексом признается право дедушки и бабушки поддерживать личные отношения со своими внуками (статья 300).
Parents can give moral training to their children so that they can live these good relations with society. Родители могут обеспечивать нравственное воспитание своих детей, с тем чтобы они могли налаживать такие хорошие отношения с обществом.
Current gender relations tend to give men power over women in ways often detrimental to women's health and well-being. Существующие в настоящее время гендерные отношения, как правило, позволяют мужчинам добиваться власти над женщинами зачастую опасными для здоровья и благополучия женщин способами.
Trade relations in all areas and at many levels developed with countries around the world. Налажены торговые отношения во всех областях и на многих уровнях с различными странами мира.
China's unions actively pursue the development of friendly relations with union organizations around the world and with the International Labour Organization. Китайские профсоюзы активно развивают дружеские отношения с профсоюзными организациями во всем мире и с Международной организацией труда.
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
It was hoped that relations between the two organizations would improve and that they could work together to ensure the implementation of their programmes. Следует надеяться, что отношения между обеими органи-зациями улучшатся и что они смогут сотрудничать по вопросам осуществления своих программ.