As an associate member, it would participate in all councils except the one on foreign relations, as well as propose and amend regional positions. |
Если территория станет ассоциированным членом, она сможет принимать участие в работе всех советов, за исключением Совета по внешним сношениям, а также выдвигать предложения и поправки по различным региональным вопросам. |
Azerbaijan has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, trade or financial relations between Azerbaijan and Cuba. |
В Азербайджане не принимаются и не применяются законы или меры, направленные против Кубы, которые препятствовали бы экономическим, торговым или финансовым сношениям между Азербайджаном и Кубой. |
Likewise, the Vienna-based United Nations organizations established the Consultative Committee on Common Services, which is not the same as the aforementioned committees on relations with host countries, but to some extent serves a similar purpose. |
Аналогичным образом, организации системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Вене, создали Консультативный комитет по общим службам, который отличается от вышеупомянутых комитетов по сношениям со странами пребывания, но в какой-то мере служат аналогичной цели. |
The most recent mission, which met with a broad spectrum of representatives of human rights organizations in Laayoune, was composed of members of an ad hoc delegation for Western Sahara and of a delegation for relations with the countries of the Maghreb. |
В число участников последней по времени миссии, которые провели встречи с широким кругом представителей правозащитных организаций в Эль-Аюне, входили члены специальной делегации по Западной Сахаре и делегации по сношениям со странами Магриба. |
He endorsed the conclusions and recommendations in the report of the Committee on relations with the Host Country, an important forum that allowed Member States to communicate matters of concern and engage in constructive dialogue with the host country. |
Он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета по сношениям со страной пребывания, который является важным форумом, обеспечивающим государствам-членам возможность поднимать вызывающие у них обеспокоенность вопросы и участвовать в конструктивном диалоге со страной пребывания. |
Article 338 of the Peruvian Penal Code defines the perpetration, within the territory of the Republic, of any act intended to change the political organization of a foreign State through violence as an "offence jeopardizing the foreign relations of the State". |
В статье 338 уголовного кодекса Перу в качестве «преступления, наносящего ущерб внешним сношениям государства», квалифицируется осуществление на территории Республики актов, направленных на изменение путем насилия политического строя иностранного государства. |
The European Union fully endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on Relations with the Host Country. |
Европейский союз полностью одобряет выводы и рекомендации Комитета по сношениям со страной пребывания. |
The Commission on Foreign Relations of the EU discussed the report of Arlacchi. |
Комиссия по внешним сношениям ЕС обсудила доклад Арлакки. |
The issue of diplomatic indebtedness has long been an issue before the Committee on Relations with the Host Country. |
Вопрос о дипломатической задолженности давно стоит перед Комитетом по сношениям со страной пребывания. |
1991-1992 State Committee of Foreign Economic Relations of Georgia, Tbilisi. Head, International Legal Department. |
Начальник Международно-правового департамента, Государственный комитет по внешнеэкономическим сношениям Грузии, Тбилиси. |
I would like also to request you to convene a meeting of the Committee on Relations with the Host Country to consider this issue. |
Прошу Вас также созвать заседание Комитета по сношениям со страной пребывания для рассмотрения этой проблемы. |
The decision must, therefore, be well addressed by the Committee on Relations with the Host Country. |
Поэтому вопрос о данном решении должен быть обстоятельно рассмотрен Комитетом по сношениям со страной пребывания. |
From 2001-2003 he was a member of the Standing Commission on Foreign Relations of the National Assembly of the Republic of Armenia. |
В 2001-2003 гг. был членом Постоянной комиссии по внешним сношениям Национального Собрания Республики Армения. |
He gets a seat on Foreign Relations, we should all kill ourselves. |
Он получит место в комитете по внешним сношениям, мы все должны убить себя. |
In May 1982, the Committee on Relations with the Host Country adopted a detailed list of topics for its consideration. |
В мае 1982 года Комитет по сношениям со страной пребывания утвердил подробный перечень вопросов для своего рассмотрения. |
He also described the work on the issue of international assistance carried out by the Council on Foreign Relations. |
Он также сообщил о работе, которую проводит совет по внешним сношениям в связи с проблемой международной помощи. |
Therefore, questions regarding those funds did not fall within the purview of the Committee on Relations with the Host Country. |
Поэтому вопросы, связанные с этими средствами, не входят в компетенцию Комитета по сношениям со страной пребывания. |
The opinion was requested by the Committee on Relations with the Host Country at its 212th meeting, held on 4 September 2002. |
Это заключение было запрошено Комитетом по сношениям со страной пребывания на его 212-м заседании, состоявшемся 4 сентября 2002 года. |
In September 2005, Abbas Zaki, Delegate-General of the Foreign Relations Commission of the Fatah Movement visited China. |
В сентябре 2005 года Аббас Заки, генеральный представитель Комиссии по внешним сношениям Движения «ФАТХ», находился в Китае с визитом. |
In October 1996, the Church Foreign Relations Council published a report called The Church Face-to-Face with Immigrants. |
В октябре 1996 года Совет по внешним сношениям церкви опубликовал доклад Церковь лицом к лицу с иммигрантами. |
The Committee on Relations with the Host Country was a valuable forum in which to discuss the issues relating to that task. |
Комитет по сношениям со страной пребывания является ценным форумом для рассмотрения вопросов в этой области. |
He trusted that the Committee on Relations with the Host Country would succeed in resolving that problem. |
Оратор выражает надежду на то, что Комитету по сношениям со страной пребывания удастся решить эту проблему. |
The Committee on Relations with the Host Country should establish a working group open to all interested delegations to conduct the review. |
Было бы уместно, чтобы для обзора осуществления Программы Комитет по сношениям со страной пребывания учредил рабочую группу, открытую для всех заинтересованных делегаций. |
As Secretary of State Powell told the Senate Foreign Relations Committee, resolving this situation is going to be a long and difficult process and will take the entire international community working together. |
Как сказал госсекретарь Пауэлл сенатскому комитету по внешним сношениям, урегулирование этой ситуации будет долгим и трудным процессом и потребует совместной работы всего международного сообщества. |
The Committee on Relations with the Host Country continued to be an important forum in which representatives of Member States sought to solve problems through a frank and constructive exchange of views. |
Комитет по сношениям со страной пребывания по-прежнему является важным форумом, в рамках которого представители государств-членов стремятся решить проблемы путем откровенного и конструктивного обмена мнениями. |