We highly appreciate our good-neighbourly relations with the States of Central Asia. |
Нам весьма дороги добрососедские отношения с государствами Центральной Азии. |
Guatemala takes the view that trading relations among States need to be based on the free exchange of goods and services. |
Гватемала считает, что торговые отношения между государствами должны основываться на свободном обмене товарами и услугами. |
I take this opportunity to underline the good and friendly relations that exist between Kuwait and your country. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подчеркнуть добрые и дружеские отношения, которые существуют между Кувейтом и Вашей страной. |
International economic relations must be restructured on the basis of effective, just, equitable and non-discriminatory cooperation with the countries of the South. |
Международные экономические отношения должны быть перестроены на основе эффективного, справедливого, равноправного и недискриминационного сотрудничества со странами Юга. |
Political attacks by ANC against his party had caused relations between them to cool in recent years. |
Из-за политических нападок АНК на его партию в последние годы их отношения охладели. |
The migration of people between already densely populated neighbouring countries has also begun to affect other economic and political relations between them. |
Миграция людей между и без того плотно населенными соседними странами уже начинает оказывать воздействие и на другие экономические и политические отношения между ними. |
Repeated reports have indicated the involvement of local wealthy civilians, often well known for their close relations with the Government. |
В сообщениях неоднократно говорилось об участии местных состоятельных граждан, которые часто хорошо известны тем, что у них существуют тесные отношения с правительством. |
During the same period, relations with the Government of Rwanda improved significantly. |
За тот же период значительно улучшились отношения с правительством Руанды. |
The current circumstances and relations between powers in the world still do not permit formal uniting of all Serb lands. |
Нынешние условия и отношения между мировыми державами все еще не позволяют официально объединить все сербские земли. |
The Togolese Government reaffirms its constant desire to maintain harmonious relations of cooperation and fraternity with Ghana. |
Правительство Того вновь заявляет о своем неуклонном стремлении поддерживать с Ганой гармоничные отношения сотрудничества и братства. |
Such criminal acts even threatened international peace and security, for they had the potential to destroy relations between nations. |
Такие преступные деяния даже угрожают международному миру и безопасности, поскольку они вполне могут подорвать отношения между странами. |
It might also be important to incorporate in the statute provisions governing relations between States parties and the international criminal court. |
Возможно было бы также целесообразно включить в устав положения, регулирующие отношения между государствами-участниками и международным уголовным судом. |
Inter-State relations in a proper sense remain, even in this area, essentially inorganic. |
Межгосударственные отношения в настоящем смысле этого слова даже в этой области остаются весьма неорганизованными. |
Ethnic relations and ethnicity itself are constantly in flux; there was therefore no single, all-purpose solution to ethnic conflict. |
Этнические отношения и этничность сама по себе находятся в состоянии постоянного изменения, в связи с чем никакого единого всеобъемлющего решения проблемы этнических конфликтов не существует. |
However, the privileged relations which the United States maintains with the Indonesian Government are a highly negative factor. |
Однако привилегированные отношения, поддерживаемые Соединенными Штатами с индонезийским правительством, являются крайне негативным фактором. |
Instead, those relations must be regulated by the rules of procedure and the practice of the organs concerned. |
Напротив, эти отношения должны регулироваться правилами процедуры и практикой соответствующих органов. |
Pakistan enjoys close and friendly relations with Kazakhstan, where Prime Minister Bhutto was so warmly received by President Nazarbayev. |
Пакистан поддерживает тесные дружеские отношения с Казахстаном, где премьер-министр Бхутто встретила столь теплый прием со стороны президента Назарбаева. |
As far as the remaining candidates are concerned, my country has extremely good relations with all of them. |
Что же касается остальных кандидатов, то со всеми ними моя страна поддерживает чрезвычайно хорошие отношения. |
An important matter of concern for Governments and youth organizations is North-South relations, a vital problem for the future of the world. |
Важным предметом заботы правительств и молодежных организаций являются отношения между Севером и Югом - проблема, имеющая жизненно важное значение для будущего всей планеты. |
It is neither in competition with, nor exclusive of, other countries' relations with them. |
Эти отношения не заключаются в соперничестве или исключении отношений с другими странами. |
We are working to that end by using our diplomatic services to fully integrate the sporting dimension into our foreign relations. |
Мы работаем на благо достижения этой цели, используя свою дипломатическую службу таким образом, чтобы полностью интегрировать в наши внешние отношения и спортивный аспект. |
Secondly, the Council's relations with the General Assembly and the International Court of Justice should be improved. |
Во-вторых, необходимо улучшить отношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей и с Международным Судом. |
Our goal is to transform the agreements being forged on the ground today into real cooperation and neighbourly relations tomorrow. |
Наша цель заключается в том, чтобы претворить достигнутые сегодня на месте соглашения в завтрашнее реальное сотрудничество и добрососедские отношения. |
Mauritius has been among the first countries to establish diplomatic relations with South Africa after the first democratic elections held last year. |
После проведения там в прошлом году первых демократических выборов Маврикий стал одной из первых стран, установивших дипломатические отношения с Южной Африкой. |
The committee also stated in its report that the relations between prison staff and prisoners were on the whole relaxed. |
В своем докладе члены Комитета, кроме того, заявили, что отношения между персоналом тюрем и заключенными в целом не характеризуются напряженностью. |