Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениям

Примеры в контексте "Relations - Отношениям"

Примеры: Relations - Отношениям
Customary international law applies generally to the economic relations between WTO Members. К экономическим отношениям между членами ВТО, как правило, применяются нормы обычного международного права.
Senior level course work in leadership and congressional relations at the United States Foreign Service Institute (2000-2001). Научная работа на уровне старшего научного сотрудника, посвященная вопросам руководства и отношениям в Конгрессе, в Институте дипломатической службы (2000 - 2001 годы).
Vanuatu has not taken any measures that might impair economic, commercial or financial relations between Cuba and Vanuatu. Фиджи не принимает никаких мер, которые могли бы воспрепятствовать экономическим, торговым или финансовым отношениям между Кубой и Фиджи.
Such statements by the President of Nicaragua severely damage relations between our two nations. Эти слова президента Никарагуа наносят серьезный ущерб отношениям между нашими странами.
The agreements on security, economic relations and the common border are key steps towards a stable and prosperous future for both countries. Соглашения по безопасности, экономическим отношениям и общей границе являются ключевыми шагами в направлении к стабильному и благополучному будущему обеих стран.
The upcoming visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, will give fresh impetus to Algeria's relations with the agency. Предстоящий визит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека придаст новый импульс двусторонним отношениям.
The Falkland Islands sought normal, friendly relations with all its neighbours. Фолклендские острова стремятся к нормальным, дружественным отношениям со всеми своими соседями.
Secondly, the focus will be on existing employment relations, rather than on the question of non-discriminatory access to employment. Во-вторых, особое внимание будет уделяться существующим трудовым отношениям, а не недискриминационному доступу к трудоустройству.
An action plan will lay out a systematic approach to fund-raising and donor relations. В соответствующем плане действий будет сформулирован системный подход к деятельности по мобилизации средств и отношениям с донорами.
Belarus suffered no ethnic or religious conflicts, owing to decisive Government policies and historically good relations among different ethnic groups. В Беларуси отсутствуют какие-либо этнические или религиозные конфликты благодаря решительной политике правительства и исторически сложившимся добрым отношениям между различными этническими группами.
On the national level, the police have participated in the Advisory board on ethnic relations (ETNO). На национальном уровне полиция принимает участие в работе Консультативного совета по этническим отношениям (КСЭО).
2 Article 12 shall also apply to the relations between successive carriers. 2 Статья 12 применяется также к отношениям между последующими перевозчиками.
The complete Section 10 of the Civil Code of the Republic of Armenia covers the relations pertaining to intellectual property. Весь раздел 10 Гражданского кодекса Республики Армения посвящен отношениям, связанным с вопросами интеллектуальной собственности.
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи.
The Ethnic relations Commission allocation for year 2012 was reduced to G$ 1 and then subsequently reduced to $0. Бюджет Комиссии по межэтническим отношениям на 2012 год был сокращен до 1 гайанского доллара, а впоследствии сведен к нулю.
In relation to the training program for management personnel of the public sector a module on gender relations was included. В программу подготовки управленческих кадров для государственного сектора был включен модуль по гендерным отношениям.
The training was arranged by the Ministry of Justice and the Advisory Board for Ethnical relations (ETNO). Организаторами этих занятий выступили Министерство юстиции и Консультативный совет по этническим отношениям (ЭТНО).
Since 2011, specific subjects related to inter-ethnic relations and racial discrimination have been introduced in institutions of higher education. С 2011 года в высших учебных заведениях введено изучение отдельных дисциплин, посвященных межэтническим отношениям и расовой дискриминации.
She's head of the foreign relations committee. Она возглавляет комитет по международным отношениям.
If you deny his request, it will damage relations between Bajor and the Federation. Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией.
Ongoing refresher training focused on operational techniques, interpersonal relations and a theoretical component (human rights and the law). Во время постоянно ведущегося процесса повышения квалификации основное внимание уделяется вопросам практической работы, межличностным отношениям и теоретической подготовке (права человека и право).
Under the same mechanism, assistance had been provided to various visible minority and race relations organizations to examine justice issues for their communities. В рамках этого же механизма многим видимым меньшинствам и организациям по межрасовым отношениям оказывается помощь в изучении вопросов, связанных с правосудием, в интересах их общин.
There is no alternative to good-neighbourly relations, sovereign equality and the peaceful settlement of disputes. Не существует альтернативы добрососедским отношениям, суверенному равенству и мирному урегулированию конфликтов.
Inter-ethnic relations at the local level have been severely damaged as a result of the violence. Насилие нанесло серьезный ущерб межэтническим отношениям на местном уровне.
Respect for relations between states working in earnest to resolve international conflicts peacefully and using that as leverage for counter-terrorism. Проявлять уважение к отношениям между государствами, последовательно добивающимися мирного урегулирования международных конфликтов, и использовать их как один из рычагов в борьбе с терроризмом.