| Along with other measures towards a more consolidated peace, good-neighbourly relations have become vital for regional security and stability. | Наряду с другими мерами по дальнейшей консолидации мира добрососедские отношения стали более важными для региональной безопасности и стабильности. |
| We are even invited to rethink our global society, the relations among us and the direction of our political actions. | Мы призваны переосмыслить концепцию нашего глобального общества, отношения друг с другом и направление наших политических действий. |
| We have tried fully to normalize relations with our neighbours, and we have proposed trilateral cooperation plans to our partners in the region. | Мы стремимся полностью нормализовать отношения с нашими соседями и предложили нашим партнерам в регионе планы трехстороннего сотрудничества. |
| Maintaining excellent relations with all actors in the Yugoslav drama, we contribute substantially in keeping the peace. | Поддерживая прекрасные отношения со всеми участниками югославской драмы, мы вносим весомый вклад в сохранение мира. |
| We must use this precious time to rebuild confidence and establish relations between different ethnic groups and among all citizens of Bosnia and Herzegovina. | Мы должны использовать это драгоценное время для того, чтобы восстановить доверие и установить отношения между различными этническими группами и всеми гражданами Боснии и Герцеговины. |
| These relations should be based on internationally accepted standards and norms of behaviour. | Эти отношения должны строиться на международно признанных нормах и правилах поведения. |
| Let me also underline the good relations existing between our two countries, based on mutual understanding and common interest. | Позвольте мне также особо отметить хорошие отношения, которые сложились между нашими двумя странами на основе взаимопонимания и общих интересов. |
| Everywhere, structures and organizations with varying degrees of legality are transcending States and establishing transnational networks and relations. | Повсеместно структуры и организации с различной степенью законности выходят за рамки государств, формируя транснациональные сети и отношения. |
| We sincerely wish to tirelessly foster relations of friendship and cooperation with the Kingdom of Cambodia. | Мы искренне желаем неустанно укреплять отношения дружбы и сотрудничества с Королевством Камбоджа. |
| Hence, customer relations was assuming increasing importance. | Следовательно, все большую значимость приобретают отношения с клиентами. |
| He also was pleased to note the good relations among UNICEF and the Governments and NGOs. | Он также с удовлетворением отметил хорошие отношения ЮНИСЕФ с правительствами и НПО. |
| The new Government is, however, improving economic relations with the Persian Gulf States, as well as with other countries. | Однако новое правительство стремится улучшить экономические отношения с государствами Персидского залива, а также с другими странами. |
| At this point it is not possible to say how relations between these various bodies will evolve. | На данном этапе невозможно сказать, как будут развиваться отношения между этими различными органами. |
| The relations between New Caledonia and the territory of the islands of Wallis and Futuna shall be dealt with in a special agreement. | Отношения Новой Каледонии с территорией островов Уоллис и Футуна будут уточнены в рамках отдельного соглашения. |
| It had evolved a truly democratic system of governance and had established formal diplomatic relations with a sizeable number of States Members of the Organization. | Она создала подлинно демократическую систему управления и установила официальные дипломатические отношения со многими государствами - членами Организации. |
| For the reunification of the country, relations between north and south should be improved. | Для того чтобы объединить страну, необходимо улучшить отношения между Севером и Югом. |
| Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. | Они могут вступать в любые договорные отношения, распоряжаться собственностью, выбирать место жительства и адрес. |
| Prior to the Republic of South Africa's first democratic general elections in 1994, Lesotho already had diplomatic relations with South Africa. | Еще до проведения в Южно-Африканской Республике в 1994 году первых демократических всеобщих выборов Лесото имело дипломатические отношения с этой страной. |
| This shows the reality of North and South Korean relations, which the South Korean authorities often clamour about. | Это показывает, каковы на самом деле отношения между Северной и Южной Кореей, о которых часто кричат южнокорейские власти. |
| Legal provisions by themselves are insufficient descriptions of how relations with information suppliers are managed. | Правовые положения сами по себе не дают достаточного представления о том, как строятся отношения с источниками информации. |
| The CSCE Final Act consists of three parts ("Baskets"): security, economic relations and human rights. | Заключительный акт СБСЕ состоит из трех частей ("корзин"): безопасность, экономические отношения и права человека. |
| In general, India's relations with its neighbours seemed not as strained as at other points in time. | В общем, отношения Индии с ее соседями, по-видимому, не являются сейчас столь напряженными, как в другие периоды. |
| It is a great pleasure to convey greetings to you as a distinguished representative of a friendly neighbouring country with which Romania maintains excellent relations. | Мне очень приятно приветствовать Вас как уважаемого представителя дружественной соседней страны, с которой Румыния поддерживает превосходные отношения. |
| Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. | Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. |
| She was always a constructive and flexible colleague with whom my delegation had excellent relations. | Она всегда действовала конструктивно и гибко, и моя делегация поддерживала с ней превосходные отношения. |