Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The embargo, being extraterritorial in nature, also seriously affects third countries that have economic and commercial relations with Cuba. Блокада имеет экстерриториальный характер и поэтому оказывает серьезное влияние на третьи страны, которые поддерживают экономические и торговые отношения с Кубой.
Pursuant to this provision, treaty relations between the other parties to the treaty are not affected by the reservation. В силу этого положения договорные отношения между другими участниками договора не претерпевают изменений вследствие оговорки.
The other parties' relations inter se remain unchanged. Отношения других участников межу собой остаются неизменными.
It was further emphasized that State-to-State relations remained an important feature of disaster relief. Было также подчеркнуто, что межгосударственные отношения остаются важным аспектом оказания помощи в случае бедствий.
Throughout this period, the IFJ has maintained good working relations with United Nations agencies. В течение всего отчетного периода МФЖ поддерживала хорошие рабочие отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Senior Lebanese and Syrian officials informed my Special Coordinator that those relations would be based on mutual respect for their sovereignty. Высокопоставленные ливанские и сирийские должностные лица сообщили моему Специальному координатору, что эти отношения будут основываться на взаимном уважении их суверенитета.
Today, most of the country is conflict free, relations with neighbours have been normalized and reconstruction efforts are gathering pace. Сегодня преобладающая часть страны свободна от конфликтов, ее отношения с соседями нормализовались и усилия по реконструкции набирают темпы.
My Special Representative continued to cultivate good faith relations with all sides to encourage dialogue and bridge differences. Мой Специальный представитель продолжал налаживать хорошие отношения со всеми сторонами для того, чтобы поощрять диалог и устранять разногласия.
It was emphasized that on a personal level relations among representatives remain cordial despite political differences. Было подчеркнуто, что на личном уровне отношения между делегатами всегда теплые, несмотря на политические разногласия.
With regard to relations with its neighbours, Sierra Leone continued to maintain cordial ties with Guinea. Что касается отношений со своими соседями, то Сьерра-Леоне по-прежнему сохраняет очень хорошие отношения с Гвинеей.
During the reporting period, relations between the Governments of Chad and the Sudan improved significantly. За отчетный период отношения между правительствами Чада и Судана существенно улучшились.
In the years ahead, the Government of Mongolia will strengthen its relations and cooperation with nuclear-weapon-free zones. В предстоящие годы правительство Монголии будет укреплять свои отношения и сотрудничество с зонами, свободными от ядерного оружия.
Bosnia and Herzegovina's relations with its immediate neighbours, Croatia, Montenegro and Serbia, have improved during the reporting period. Отношения Боснии и Герцеговины со своими ближайшими соседями - Хорватией, Черногорией и Сербией - улучшились за отчетный период.
It should not interfere in States' affairs or bilateral relations and create problems between them. Она не должна вмешиваться в дела государств или в двусторонние отношения и создавать проблемы в этих отношениях.
In this context, relations among members of the governing coalition in the Federation remained strained. В этих условиях отношения между участниками правящей коалиции в Федерации оставались натянутыми.
Good working relations have been established with the Council of Europe, a major implementing partner. Хорошие рабочие отношения установлены с Советом Европы, который является одним из основных партнеров по осуществлению.
It coordinates the relations of the executive branch of government with the religious denominations. Оно координирует отношения исполнительной власти и религиозных конфессий.
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property. Женщины и мужчины могут в равной степени вступать в правовые отношения и управлять имуществом.
The standard legislation governs relations among individuals and among public and private bodies. Обычное законодательство регулирует отношения между отдельными лицами и между государственными и частными органами.
Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations. Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения.
Today inter-Korean relations demand a new paradigm. Сегодня межкорейские отношения требуют новой парадигмы.
There is no law that either condemns or represses the stereotypes developed in society which govern relations between men and women. Не существует закона, который либо осуждал, либо сдерживал развившиеся в обществе стереотипы, которые регулируют отношения между мужчинами и женщинами.
One MIR pointed to possible shortcomings in internal management which had a negative effect on inter-personal relations among staff in the office. В одном ДУП указывалось на возможные недостатки внутреннего управления, оказывающие отрицательное влияние на межличностные отношения между сотрудниками отделения.
The trend shows that poverty rates are falling in countries where gender relations are more egalitarian. Тенденция такова, что коэффициент нищеты снижается в странах, в которых отношения между мужчинами и женщинами носят более равноправный характер.
During its plenary sessions and in other external forums, the Subcommittee members discussed relations with other relevant United Nations bodies. Во время проведения сессий и других мероприятий за пределами Подкомитета его члены рассмотрели отношения с членами других соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.