Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
A demarcated boundary is no guarantee for peace if the relations between the two countries is characterized by high levels of tension. Демаркированная граница не является гарантией мира, если отношения между двумя странами характеризуются высоким уровнем напряженности.
Those world events further reinforced the belief that market forces should drive national economies as well as international economic relations. Эти мировые события еще больше укрепили убежденность в том, что национальную экономику, а также международные экономические отношения должны регулировать рыночные механизмы.
In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми.
I thank all of you for your cooperation, good relations and friendship. Я благодарю всех вас за сотрудничество, добрые отношения и дружбу.
Italy was the first European Union and G-7 member State to establish diplomatic relations with the DPRK. Италия первой из государств - членов Европейского союза и "семерки" установила дипломатические отношения с КНДР.
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
It was noted that in past years the Working Group had established good working relations with Governments. Было отмечено, что в истекшем году Рабочая группа установила хорошие рабочие отношения с правительствами.
Some of those rules undoubtedly dictate relations between States, thus becoming a part of international law. Некоторые из этих правил, безусловно, определяют отношения между государствами, которые тем самым становятся частью международного права.
Client relations and marketing UNOPS services assume critical importance for a multiple service-line provider in a competitive market. Для оператора комплексного обслуживания на конкурентном рынке отношения с заказчиками и маркетинг услуг ЮНОПС приобретают чрезвычайно важное значение.
Article 11 of the Law provides relations between employers' organisations and their associations and trade unions taking into account the above classification. Статья 11 Закона регламентирует отношения между организациями работодателей и их ассоциациями, а также профессиональными союзами, принимая во внимание вышеуказанную классификацию.
Rotary is working to establish relations with the African Union. В настоящее время «Ротари» устанавливает отношения с Африканским союзом.
Genuine industrial relations require that trade unions and employers be independent. Истинные производственные отношения предполагают наличие независимых профсоюзов и нанимателей.
More than anything, good industrial relations allow for worker participation, a key democratic principle supported by all groups in civil society. Хорошие производственные отношения, как ничто другое, предполагают участие работников, что является одним из ключевых демократических принципов, поддерживаемых всеми группами гражданского общества.
This implies good industrial relations and respect for trade union rights. Это подразумевает хорошие производственные отношения и уважение прав профсоюзов.
In addition, a broad definition of "armed conflict" was more likely to jeopardize than to strengthen treaty relations. Кроме того, широкое определение термина "вооруженный конфликт" скорее ставит под угрозу, нежели укрепляет договорные отношения.
However, the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. Тем не менее законность применения силы действительно оказывает воздействие на договорные отношения.
Treaty relations, even in such exceptional circumstances, should be governed by international law. Даже в таких исключительных обстоятельствах договорные отношения должны регулироваться международным правом.
This lag makes it difficult to assess the effect that new forms of armed conflict are having on treaty relations. Такой разрыв по времени затрудняет оценку воздействия новых форм вооруженного конфликта на договорные отношения.
Different from the 1965 conflict, diplomatic relations were broken off in this conflict between the two countries . В отличие от конфликта 1965 года в этом конфликте дипломатические отношения между двумя странами были расторгнуты».
In principle, the law of peace continues to govern their relations. В принципе, право мира продолжает регулировать их отношения.
There is thus little doubt that internal conflicts can have a significant effect on inter-State treaty relations. Таким образом, практически нет сомнений в том, что внутренние конфликты могут оказывать значительное воздействие на межгосударственные договорные отношения.
It is this criterion which will determine relations between "belligerents" and "neutrals". Именно этот критерий будет определять отношения между «воюющими сторонами» и «нейтральными сторонами».
This is not to say that the study should cover the relations between organs of the organization. Это не означает, что исследование должно охватывать отношения между органами организации.
Such relations are governed by the rules of each organization. Такие отношения регулируются правилами каждой организации.
Accordingly, we believe that such relations are, and should be, outside the scope of the Commission's study. Соответственно, мы считаем, что такие отношения выходят за рамки сферы исследования Комиссии и должны оставаться за этими рамками.