Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. |
Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |
Guyana through increased bilateral trade and cooperation with neighbouring countries has been expanding its trade relations and exports and will continue to do so over the coming years. |
Развивая двустороннюю торговлю и сотрудничество с соседними странами, Гайана расширяет свои торговые отношения и экспорт и продолжит делать это в дальнейшем. |
Labour mediation is the activity realised by bringing together employers and individuals in search of employment, in order to establish employment relations. |
Посредничество при трудоустройстве предполагает сведение нанимателей и лиц, ищущих работу, с целью побудить их к вступлению в трудовые отношения. |
Promote the division of labour and complementary relations based on comparative advantage between development partners. |
Следует также совершенствовать разделение труда и развивать взаимодополняющие отношения, основанные на сравнительных преимуществах партнеров в целях развития; |
Civil Code regulates relations related to the right to possess an apartment, the right to own an apartment or an immoveable property. |
Гражданский кодекс регулирует отношения, связанные с правом владения квартирой, правом собственности на квартиру или какое-либо иное недвижимое имущество. |
With regard to questions concerning the rights of minorities, the delegation stated that the Government was committed to fostering good inter-ethnic relations and implementation of the Ohrid Framework Agreement. |
Касаясь вопросов прав меньшинств, делегация заявила, что правительство полно решимости укреплять добрые межэтнические отношения и осуществлять Охридское рамочное соглашение. |
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; |
вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества; |
Development is sustainable only if economic growth has at its core the satisfaction of fundamental human needs, self-reliance and interdependent relations between all elements of society. |
Развитие является устойчивым только в том случае, если в основе экономического роста лежат удовлетворение основных потребностей человека, обеспечение самодостаточности и взаимозависимые отношения между всеми элементами общества. |
Article 39, paragraph 1: take measures that specifically cover relations with the banking sector and cooperation with private entities; |
пункт 1 статьи 39: принять меры, конкретно охватывающие отношения с банковским сектором и сотрудничество с частными субъектами; |
Awareness development, human relations and service quality |
Повышение осведомленности, человеческие отношения и качество на службе |
The Government, through the ICIEG, submitted to the Committee for Constitutional Review a document containing contributions to boost the process of deepening of the principles governing the relations of gender equality. |
Правительство через КИГРС представило Комитету по пересмотру Конституции документ, содержащий предложения по активизации процесса углубления принципов, регулирующих отношения равенства между мужчинами и женщинами. |
She stated that steps must be taken to address concerns, answer allegations, and to build positive relations and confidence among communities that feel targeted by national security legislation. |
Она заявила, что следует принять меры к тому, чтобы устранить подобную озабоченность, ответить на такие утверждения и строить позитивные отношения, способствующие росту чувства уверенности среди общин, которые считают, что они являются главным объектом применения национального законодательства по вопросам безопасности. |
Checking that the laws and regulations governing administrative activity and work relations are effectively and fairly applied; |
контролировать эффективное и справедливое применение законов и нормативных актов, регулирующих деятельность административных органов и трудовые отношения. |
It hoped that current relations between the State and religious communities would lead to greater protection of the rights of all communities, but especially minorities. |
Он выразил надежду на то, что нынешние отношения между государством и религиозными общинами позволят обеспечить более полную защиту прав всех общин, и в особенности меньшинств. |
Tolerance and mutual understanding were key elements in enhancing international cooperation, which in turn helped to promote mutual understanding and good relations among States. |
Терпимость и взаимопонимание - ключевые факторы укрепления международного сотрудничества, которое в свою очередь помогает расширять взаимопонимание и добрые отношения между государствами. |
Cook, like, had carnal relations with Pandora! |
Кук, имел плотские отношения с Пандорой! |
We must be humble if I am to repair relations with Tullius, and see all our men returned to the sands. |
Мы должны быть скромнее, если я хочу восстановить отношения с Тулием, и увидеть возвращение всех наших людей на пески. |
"Emotions and social relations." |
"Эмоции и социальные отношения". |
The power of relating physical phenomena and converting them into an equation is that it lets you apply these relations in different situations. |
Мощные связи физических явлений и преобразование их в уравнение состоит в том, что это позволяет Вам применять эти отношения в различных ситуациях. |
Have you already had relations of this nature before? |
У тебя раньше были подобные отношения? |
My relations with the management are very good |
И с руководством у меня тоже хорошие отношения. |
You mean, allies of the United States with whom we have full diplomatic and trade relations? |
Вы имеете ввиду союзников Соединенных Штатов, с которыми мы поддерживаем в полном объеме дипломатические и торговые отношения? |
You said yourself, we must keep good relations with them and that is what we are doing. |
Ты сам говорил, что нам нужно поддерживать с ними отношения и мы это и делаем. |
In the hope that we can open trade relations with their people- |
В надежде, что мы сможем установить торговые отношения с их народом - |
Superintendent, is it true that you were having improper relations with your former driver? |
Суперинтендант, это правда, что у вас были неуставные отношения с вашим бывшим водителем? |