| Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. | Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |
| Guyana through increased bilateral trade and cooperation with neighbouring countries has been expanding its trade relations and exports and will continue to do so over the coming years. | Развивая двустороннюю торговлю и сотрудничество с соседними странами, Гайана расширяет свои торговые отношения и экспорт и продолжит делать это в дальнейшем. |
| Labour mediation is the activity realised by bringing together employers and individuals in search of employment, in order to establish employment relations. | Посредничество при трудоустройстве предполагает сведение нанимателей и лиц, ищущих работу, с целью побудить их к вступлению в трудовые отношения. |
| Promote the division of labour and complementary relations based on comparative advantage between development partners. | Следует также совершенствовать разделение труда и развивать взаимодополняющие отношения, основанные на сравнительных преимуществах партнеров в целях развития; |
| Civil Code regulates relations related to the right to possess an apartment, the right to own an apartment or an immoveable property. | Гражданский кодекс регулирует отношения, связанные с правом владения квартирой, правом собственности на квартиру или какое-либо иное недвижимое имущество. |
| With regard to questions concerning the rights of minorities, the delegation stated that the Government was committed to fostering good inter-ethnic relations and implementation of the Ohrid Framework Agreement. | Касаясь вопросов прав меньшинств, делегация заявила, что правительство полно решимости укреплять добрые межэтнические отношения и осуществлять Охридское рамочное соглашение. |
| Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; | вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества; |
| Development is sustainable only if economic growth has at its core the satisfaction of fundamental human needs, self-reliance and interdependent relations between all elements of society. | Развитие является устойчивым только в том случае, если в основе экономического роста лежат удовлетворение основных потребностей человека, обеспечение самодостаточности и взаимозависимые отношения между всеми элементами общества. |
| Article 39, paragraph 1: take measures that specifically cover relations with the banking sector and cooperation with private entities; | пункт 1 статьи 39: принять меры, конкретно охватывающие отношения с банковским сектором и сотрудничество с частными субъектами; |
| Awareness development, human relations and service quality | Повышение осведомленности, человеческие отношения и качество на службе |
| The Government, through the ICIEG, submitted to the Committee for Constitutional Review a document containing contributions to boost the process of deepening of the principles governing the relations of gender equality. | Правительство через КИГРС представило Комитету по пересмотру Конституции документ, содержащий предложения по активизации процесса углубления принципов, регулирующих отношения равенства между мужчинами и женщинами. |
| She stated that steps must be taken to address concerns, answer allegations, and to build positive relations and confidence among communities that feel targeted by national security legislation. | Она заявила, что следует принять меры к тому, чтобы устранить подобную озабоченность, ответить на такие утверждения и строить позитивные отношения, способствующие росту чувства уверенности среди общин, которые считают, что они являются главным объектом применения национального законодательства по вопросам безопасности. |
| Checking that the laws and regulations governing administrative activity and work relations are effectively and fairly applied; | контролировать эффективное и справедливое применение законов и нормативных актов, регулирующих деятельность административных органов и трудовые отношения. |
| It hoped that current relations between the State and religious communities would lead to greater protection of the rights of all communities, but especially minorities. | Он выразил надежду на то, что нынешние отношения между государством и религиозными общинами позволят обеспечить более полную защиту прав всех общин, и в особенности меньшинств. |
| Tolerance and mutual understanding were key elements in enhancing international cooperation, which in turn helped to promote mutual understanding and good relations among States. | Терпимость и взаимопонимание - ключевые факторы укрепления международного сотрудничества, которое в свою очередь помогает расширять взаимопонимание и добрые отношения между государствами. |
| Cook, like, had carnal relations with Pandora! | Кук, имел плотские отношения с Пандорой! |
| We must be humble if I am to repair relations with Tullius, and see all our men returned to the sands. | Мы должны быть скромнее, если я хочу восстановить отношения с Тулием, и увидеть возвращение всех наших людей на пески. |
| "Emotions and social relations." | "Эмоции и социальные отношения". |
| The power of relating physical phenomena and converting them into an equation is that it lets you apply these relations in different situations. | Мощные связи физических явлений и преобразование их в уравнение состоит в том, что это позволяет Вам применять эти отношения в различных ситуациях. |
| Have you already had relations of this nature before? | У тебя раньше были подобные отношения? |
| My relations with the management are very good | И с руководством у меня тоже хорошие отношения. |
| You mean, allies of the United States with whom we have full diplomatic and trade relations? | Вы имеете ввиду союзников Соединенных Штатов, с которыми мы поддерживаем в полном объеме дипломатические и торговые отношения? |
| You said yourself, we must keep good relations with them and that is what we are doing. | Ты сам говорил, что нам нужно поддерживать с ними отношения и мы это и делаем. |
| In the hope that we can open trade relations with their people- | В надежде, что мы сможем установить торговые отношения с их народом - |
| Superintendent, is it true that you were having improper relations with your former driver? | Суперинтендант, это правда, что у вас были неуставные отношения с вашим бывшим водителем? |