The relations within the Federation also depend, to a considerable degree, on the relations between the entities and within the common institutions. |
Отношения внутри Федерации также в немалой степени зависят от состояния отношений между образованиями и в рамках общих институтов. |
The country teams are also conducting national research on the consequences of international migration for inter-group relations, including relations with indigenous people. |
Участвующие в этой программе группы специалистов также исследуют на национальном уровне последствия международной миграции для межгрупповых взаимоотношений, включая отношения с коренным населением. |
The relations between the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo are long-standing, fraternal and multifaceted relations. |
Между Республикой Конго и Демократической Республикой Конго существуют многовековые братские и многогранные отношения. |
The Secretary-General is glad that relations between the two historically close neighbours have improved significantly and have entered a new phase, particularly with the establishment of diplomatic relations. |
Генеральный секретарь рад тому, что отношения между двумя исторически близкими соседями значительно улучшились и вступили в новый этап, особенно с установлением дипломатических отношений. |
Such relations are based on mutual respect, non-interference in the internal affairs of others and the promotion of good-neighbourly relations and cooperation among States. |
Такие отношения основаны на принципе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других, поддержания добрососедских отношений и сотрудничества с другими государствами. |
In the future, constantly evolving and expanding transatlantic trade relations and accompanying agreements may have a much wider, positive spillover effect on international multilateral trade relations. |
В будущем постоянно углубляющиеся и расширяющиеся трансатлантические торговые отношения и смежные соглашения могут оказывать более значительное позитивное влияние на международные многосторонние торговые связи. |
We have not severed diplomatic relations, they have severed diplomatic relations. |
Мы не разрывали дипломатических отношений; это они прервали дипломатические отношения. |
As many examples of fruitful collaboration attest, relations between the Security Council and these regional organizations are relations not of competition but rather of cooperation. |
Многочисленные примеры плодотворного сотрудничества показывают, что отношения между Советом Безопасности и этими региональными организациями носят характер не конкуренции, а, наоборот, сотрудничества. |
The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. |
Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами. |
It begins with the principle that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, in all societies. |
Исходным аспектом здесь является тот принцип, что гендерный вопрос является ключевым организующим вопросом в общественных отношениях, включая иерархические отношения, во всех обществах. |
Normalized relations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo are absolutely indispensable and must be based on collaboration and good-neighbourly relations. |
В высшей степени важное значение имеет налаживание отношений между Руандой и Демократической Республикой Конго; при этом такие отношения должны быть основаны на принципах сотрудничества и добрососедства. |
The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. |
Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения. |
With regard to relations among armies, my country has worked to promote friendly relations at the regional level through measures to foster continued good-neighbourliness. |
Что касается отношений между армиями, то моя страна стремится развивать дружественные отношения на региональном уровне посредством мер укрепления добрососедских отношений. |
In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. |
В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях. |
We encourage the fulfilment of the commitments entered into in Damascus for the normalization of bilateral relations, including the establishment of diplomatic relations. |
Мы призываем стороны выполнять взятые ими на себя в Дамаске обязательства нормализовать двусторонние отношения, в том числе установить дипломатические связи. |
Djibouti's reaction to Eritrea's offensive behaviour was to sever diplomatic relations, which lasted several years before normalization of relations. |
В ответ на оскорбительное поведение главы Эритреи Джибути разорвала дипломатические отношения, и прошло несколько лет, прежде чем эти отношения были нормализованы. |
It has also established diplomatic relations with Finland, bringing the number of countries with which it has diplomatic relations to more than 40. |
Он также установил дипломатические отношения с Финляндией, в результате чего он имеет дипломатические отношения с более чем 40 странами. |
Such analysis should consider totals, distributions, relations between variables or sets of variables, relations between domains, growth rates, etc. as appropriate. |
Такой анализ должен охватывать итоги, распределения, отношения между переменными или наборами переменных, отношения между областями, темпами роста и т.д. в соответствующих случаях. |
In addition, legal norms regulating family relations do not associate family relations with the necessary living of the spouses in the same domicile. |
Кроме того, правовые нормы, регулирующие семейные отношения, не связывают семейные отношения с необходимостью проживания супругов в одном и том же месте. |
It must have cooperative relations, especially with Indonesia, and - as Indonesian and Timorese leaders have said - those relations must be forward-looking. |
Он должен установить отношения сотрудничества, в особенности с Индонезией, и, как заявили руководители Индонезии и Тимора, эти отношения должны быть нацелены на будущее. |
He didn't consider diplomatic relations with Abkhazia and Georgia to be incompatible, and hoped diplomatic relations with Abkhazia would soon be formalised. |
Он не считает дипломатические отношения с Абхазией и Грузией несовместимыми, и надеется, что дипломатические отношения с Абхазией вскоре будут формализованы . |
All relations (and, thus, tables) in a relational database have to adhere to some basic rules to qualify as relations. |
Все отношения (и, следовательно, таблицы) в реляционной базе данных должны придерживаться некоторых основных правил, которые можно квалифицировать как отношения. |
Consular relations between Haiti and Mexico were established in 1882 with formal diplomatic relations being established in 1929. |
В 1882 году между Гаити и Мексикой были установлены отношения на консульском уровне, а в 1929 году - официальные дипломатические отношения. |
Egypt has always been keen to strengthen its relations with all developing countries and to establish relations on the basis of mutual respect, mutual benefit and peaceful coexistence. |
Египет всегда стремился укреплять связи со всеми развивающимися странами и строить свои отношения на основе принципов взаимного уважения, взаимной выгоды и мирного сосуществования. |
With regard to cooperation and strengthening South-South relations, the Bolivarian Republic of Venezuela has maintained ongoing relations with African countries, increasing its direct diplomatic relations with more than 12 countries and with many other constituencies over the past two years. |
Что касается сотрудничества и укрепления отношений в рамках Юг-Юг, то в последние два года Боливарианская Республика Венесуэла продолжала укреплять отношения с африканскими странами, расширяя свои прямые дипломатические связи более чем с 12 странами и многими другими партнерами. |