Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Representatives highlighted generally good relations with other ethnic groups and the State. Представители уйгуров отмечали добрые в целом отношения уйгуров с другими этническими группами и государством.
Although unilaterally imposed, the embargo has also impacted the economic and commercial relations of third countries. Хотя эмбарго было введено в одностороннем порядке, оно негативно повлияло на экономические и торговые отношения третьих стран.
The time is ripe for relations between the two main parties to be transformed through constructive engagement. Наступило время, когда необходимо радикально изменить отношения между основными сторонами на основе конструктивного участия.
Geography indicates that there ought to be normal relations in trade and investment between Cuba and the United States of America. Уже в силу географического положения двух стран между Кубой и Соединенными Штатами должны были бы быть нормальные торговые и финансовые отношения.
The Federal Government of Nigeria maintains friendly relations with all States and does not favour unilateral punitive measures to settle political disputes. Федеральное правительство Нигерии поддерживает дружеские отношения со всеми государствами и не является сторонником применения односторонних мер принуждения для урегулирования политических споров.
The new system is expected to facilitate the work of road transporters and foster trade relations among the participating countries. Предполагается, что новая система облегчит работу предприятий, занимающихся автоперевозками, и укрепит торговые отношения между участвующими в ней странами.
Those elements should also guide the foreign relations and policies of Central American Governments, in accordance with the basic principles of international law. Эти элементы должны также определять внешние отношения и политику правительств государств Центральной Америки согласно основополагающим принципам международного права.
According to local authorities, the security situation and inter-tribal relations in Southern Kordofan have steadily improved. Согласно местным властям, положение в области безопасности и отношения между племенами в Южном Кордофане неуклонно улучшаются.
8.2 As a result of the continued and constructive efforts, diplomatic relations between the two countries have been resumed. 8.2 В результате непрерывных конструктивных усилий дипломатические отношения между двумя странами были восстановлены.
Since the adoption of the reform priority, relations with the European Commission have intensified. С момента утверждения приоритетных направлений реформы ЕЭК активно развивает свои отношения с Европейской комиссией.
Furthermore, Monaco was surrounded by French territory and therefore necessarily had close relations with its neighbour. Кроме того, поскольку Монако окружено французской территорией, оно должно обязательно поддерживать тесные отношения со своим соседом.
It recognizes that effective peacebuilding and State-building will require constructive State-society relations and the empowerment of women, youth and marginalized groups. В ней признается, что для эффективного миростроительства и государственного строительства потребуется наладить конструктивные отношения между обществом и государством, а также обеспечить расширение прав и возможностей женщин, молодежи и маргинализованных групп населения.
Armenia considered the above decision by the Government of Hungary an unfriendly act, undermining the good cooperative relations between Armenia and Hungary. Армения считает вышеупомянутое решение правительства Венгрии недружественным актом, подрывающим отношения доброго сотрудничества между Арменией и Венгрией.
The principle of democracy also had to include democratic relations between countries, without the domination of the strong over the weak. Принцип демократии также включает в себя демократические отношения между странами, без господства сильных над слабыми.
The provisional application of treaties brought legal stability to relations among States and helped remove obstacles in many areas of activity. Временное применение договоров привносит правовую стабильность в отношения между государствами и помогает устранить препятствия во многих областях деятельности.
Therefore, treaty relations between States during internal armed conflicts were already covered by the Vienna Convention. Поэтому договорные отношения между государствами во время внутренних вооруженных конфликтов уже охватываются положениями Венской конвенции.
It is an element of the structural and social dynamics which (re)produce unequal power relations. Это - один из элементов структурной и социальной динамики, которая создает или воссоздает отношения неравенства на властном уровне.
Balanced, harmonious and cohesiveness relations provide the basis for co-responsibility to each member. Сбалансированные, гармоничные и сплоченные отношения обеспечивают основу для солидарной ответственности между всеми членами.
The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize. Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения.
There is a wide gap between the authorities' view of inter-ethnic relations and those of ethnic minority communities themselves. Взгляд властей на межэтнические взаимоотношения кардинально отличается от взгляда на эти отношения самих этнических меньшинств.
China had ratified or acceded to 25 international human rights conventions and maintained sound relations with the relevant Treaty-based bodies. Китай ратифицировал или присоединился к 25 международным конвенциям по правам человека и поддерживает хорошие отношения с соответствующими договорными органами.
Pakistan reaffirmed its complete solidarity with the Kashmiris and was desirous of good and friendly relations with India based on equality and mutual trust. Пакистан вновь заявляет о своей полной солидарности с кашмирцами и хотел бы поддерживать добрые и дружественные отношения с Индией на основе равенства и взаимного уважения.
Jeffery Huffines 69. Those popular movements were challenging the conventional definitions of State, market and civil society and the relations between them. Эти народные движения ставят под сомнение традиционные определения государства, рынка и гражданского общества и отношения между ними.
The Organization's relations with troop-contributing countries were governed through memorandums of understanding that must be compatible with its system of administration of justice. Отношения Организации со странами, предоставляющими войска, строятся на основе меморандумов о взаимопонимании, которые должны быть совместимыми с действующей в ней системой отправления правосудия.
It is for those reasons that we want to establish diplomatic relations and delineate the common borders between Lebanon and Syria. Именно по этим причинам мы хотим установить дипломатические отношения и разграничить общую границу между Ливаном и Сирией.