During the reporting period, the MINURCAT judicial advisory and corrections units continued to establish relations with national counterparts. |
В течение отчетного периода подразделения МИНУРКАТ по вопросам оказания консультативной помощи в работе судебных органов и исправительных учреждений продолжали налаживать отношения со своими национальными коллегами. |
Until June 2008, Djibouti and Eritrea had maintained fairly good bilateral relations. |
До июня 2008 года Джибути и Эритрея поддерживали довольно дружеские двусторонние отношения. |
The Thai and Cambodian people in the areas have long enjoyed peaceful relations with each other. |
Тайцы и камбоджийцы в этих районах давно поддерживают друг с другом мирные отношения. |
Georgia subsequently severed diplomatic relations with the Russian Federation. |
Вскоре после этого Грузия разорвала дипломатические отношения с Российской Федерацией. |
During the same period, relations between Georgia and the Russian Federation became increasingly tense. |
В течение того же периода отношения между Грузией и Российской Федерацией становились все более напряженными. |
Elements of the 85th brigade maintain good relations with FDLR in Musenge and tax the local market. |
Бойцы 85й бригады ВСДРК поддерживают добрые отношения с отрядами ДСОР в этом районе Мусенге и облагают налогом местный рынок. |
It shall also regulate the family relations resulting from the stable union of a man and a woman. |
Кроме того, он регулирует семейные отношения на основе стабильного союза мужа и жены . |
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. |
Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто. |
Some are trying to damage relations between the fraternal countries of Syria and Lebanon. |
Кое-кто пытается испортить отношения между братскими странами, какими являются Сирия и Ливан. |
UNFICYP continued to develop working relations with police forces on both sides of the buffer zone. |
ВСООНК продолжали развивать рабочие отношения с полицией по обе стороны буферной зоны. |
There are ways of structuring government R&D spending so that to address industrial relations that drive innovation. |
Можно организовать структуру государственных расходов на НИОКР с прицелом на отношения в промышленности, служащие движущей силой инновационной деятельности. |
User relations and how to meet user needs; |
Ь) отношения с пользователями и каким образом удовлетворять потребности пользователей; |
Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. |
Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. |
Its relations with the Cyprus police have been positive and constructive. |
Отношения ВСООНК с кипрской полицией носят позитивный и конструктивный характер. |
In general, the Panel is pleased to report that relations with the Government remain very collaborative and transparent. |
В целом Группа может с удовлетворением доложить, что она поддерживает с правительством этой страны отношения тесного сотрудничества и открытости. |
Belarus will continue to foster cooperation and friendly relations with Cuba in a focused manner. |
Беларусь и в дальнейшем будет целенаправленно развивать сотрудничество и дружеские отношения с Кубой. |
The Democratic Republic of the Congo maintains and continues to develop good relations with the Republic of Cuba. |
Демократическая Республика Конго поддерживает и развивает дружественные отношения с Республикой Куба. |
Strong involvement in the protection of children's rights has characterized relations between San Marino and UNICEF for many years. |
Отношения Сан-Марино с ЮНИСЕФ на протяжении многих лет характеризуются активной причастностью Республики к делу защиты прав детей. |
Those shared goals and values reshape relations between States. |
Эти общие цели и ценности по-новому определяют отношения между государствами. |
All countries have partners with which they share traditional friendly relations based on a common history and geography. |
У всех стран есть партнеры, с которыми их связывают традиционные дружеские отношения, общая история и география. |
We in the Czech Republic have always had long-standing and traditionally close and friendly relations with Serbia and are keen to develop them further. |
Чешская Республика всегда имела прочные и традиционно тесные и дружественные отношения с Сербией и заинтересована развивать их в будущем. |
We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. |
Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
On trade, Brazilian relations with Bolivia and Paraguay have improved in the current decade. |
В текущем десятилетии торговые отношения Бразилии с Боливией и Парагваем улучшаются. |
The option of severability secured bilateral treaty relations and opened up the possibility of dialogue within the treaty regime. |
Вариант, предусматривающий такое исключение, защищает двусторонние договорные отношения и открывает возможность диалога в рамках договорного режима. |
Legal disputes arising from the investigation stage tended to cast uncertainty on normal inter-State relations. |
Правовые споры, возникающие в ходе следствия, часто накладывают отпечаток неопределенности на обычные межгосударственные отношения. |