Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
When the business entity is solvent, management generally owes its principal obligation to the owners of the business and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements. Если предприятие является платежеспособным, свои основные обязательства администрация, как правило, несет перед собственниками предприятия, а ее отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами.
Mr. Kishor Singh said that transnational organized crime, drug trafficking, terrorism, corruption and money-laundering poisoned relations between States and posed a threat to international peace and security. Г-н Кишор Сингх считает, что организованная транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков, терроризм, коррупция и отмывание денег отравляют отношения между государствами и создают угрозу миру и международной безопасности.
Your election is a tribute not only to yourself, but also to your country, Gabon, with which Botswana enjoys the most cordial of relations. Ваше избрание является данью уважения не только Вам, но и Вашей стране Габону, с которой у Ботсваны сложились самые дружественные отношения.
We are of the view that an increased level of cooperation would also have a positive impact on relations between some of those countries and various international organizations. Мы считаем, что повышение уровня сотрудничества также окажет положительное воздействие на отношения между некоторыми из этих стран и различными международными организациями.
Those reforms instituted new family relations based on equality of rights and duties, respect for human dignity and a concern for justice. В результате внесенных изменений были узаконены новые семейные отношения на основе равенства прав и обязанностей, уважения человеческого достоинства и необходимости соблюдения принципа справедливости.
We are constantly making considerable efforts to that end and are determined to keep improving our bilateral relations with all the countries of the region. Мы постоянно предпринимаем значительные усилия в этом направлении и преисполнены решимости и далее улучшать наши двусторонние отношения со всеми странами региона.
This policy articulates nine principles under the headings of: Aboriginal rights; jurisdiction and responsibility; effective government; and, reciprocity and community relations. В ней закрепляются девять принципов в следующих областях: права коренных народов; юрисдикция и ответственность; эффективное управление; взаимность и межобщинные отношения.
Full diplomatic relations were established with South Africa for the first time on 19 January 1994, with the reciprocal accreditation of representatives in Harare and Canberra. Впервые дипломатические отношения с Южной Африкой в полном объеме были установлены 19 января 1994 года путем взаимного направления аккредитованных представителей в Хараре и Канберру.
Ms. Aouij expressed disappointment at the little attention devoted in the report to article 16, which governed relations between spouses within the family. Г-жа Ауидж выражает разочарование в связи с тем, что в докладе мало внимания уделяется статье 16, которая регулирует отношения между супругами в семье.
The Labour Protection Act lays down the legal basis for guaranteeing a safe working environment for everyone involved in employment relations. Закон об охране труда обеспечивает правовую основу для гарантии безопасных условий труда для каждого человека, вовлеченного в отношения между работодателем и наемной рабочей силой.
(c) Zambia maintains warm and cordial relations with the Democratic Republic of the Congo. с) Замбия поддерживает теплые и дружественные отношения с Демократической Республикой Конго.
The Union's relations with third countries will be assessed in the light of the degree to which they cooperate in the fight against terrorism. Отношения Союза с третьими странами будут рассматриваться под углом сотрудничества с ними в борьбе с терроризмом.
My delegation fully subscribes to the view that post-conflict processes can offer societies emerging from conflict a new chance to recast social relations for the better. Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что постконфликтные процессы могут предоставить обществам, выходящим из конфликтов, новый шанс перестроить социальные отношения в лучшую сторону.
During the reporting period, relations between countries in the East and Horn of Africa region remained relatively stable, and progress was made towards the resolution of inter-state conflicts. На протяжении отчетного периода отношения между странами в регионе Восточной Африки и Африканского Рога оставались относительно стабильными, и в урегулировании межгосударственных конфликтов удалось добиться прогресса.
Such relations and links have developed positively since the General Assembly adopted a consensus decision at its forty-eighth session to ensure cooperation between the two organizations. Такие отношения и связи позитивно развиваются после того, как Генеральная Ассамблея приняла консенсусом на своей сорок восьмой сессии решение об установлении сотрудничества между двумя организациями.
In response to a question, it was noted that the reference to multiparty relations might fit into the discussion on draft article 1. В ответ на заданный вопрос было указано, что ссылка на многосторонние отношения может быть сделана в контексте обсуждения проекта статьи 1.
NGOs having official relations with UNESCO were encouraged to: НПО, имеющие официальные отношения с ЮНЕСКО, призваны:
Since Cuba and Benin have always enjoyed good relations, Benin has not taken any measure to impose an economic embargo against Cuba. В связи с тем, что между Кубой и Бенином сложились добрые отношения, Бенин никогда не применял мер, связанных с экономической блокадой, в отношении Кубы.
It was an exemplary dialogue, which augurs well for the relations that will now be established between Member States and the Secretary-General. Этот диалог был образцовым, предвещающим добрые отношения, которые теперь сложатся между государствами-членами и Генеральным секретарем.
The idea underlying the new concept is the effort towards a substantial change in the relations and attitudes of the majority society to the Roma minority. Основная мысль, лежащая в основе новой концепции, сводится к реализации усилий по существенному изменению отношения основной части населения к меньшинству рома и мнения о нем.
He maintains contacts with Italian politicians and, according to our information, also with the Vatican, where he is said to have excellent relations. Он поддерживает контакты с итальянскими политическими деятелями, а также, согласно имеющейся у нас информации, с Ватиканом, с которым у него налажены прекрасные отношения.
Singapore projected itself as a developed country that enjoyed harmonious relations among the multitude of races and ethnic groups that made up its society. Сингапур стремится стать развитой страной, в которой между представителями разных рас и этнических групп, составляющими его общество, существуют гармоничные отношения.
It had contributed to those objectives by the transparency, mutual trust and coordination that had characterized its relations with Brazil in the nuclear field. Она внесла свой вклад в осуществление этих целей посредством транспарентности, взаимного доверия и координации, которыми характеризовались ее отношения с Бразилией в ядерной области.
The Inspector wishes to point out that in most United Nations system organizations, legal issues and relations with the host country are normally the responsibility of a single department. Инспектор желает отметить, что в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций юридические вопросы и отношения с принимающей страной обычно находятся в ведении одного подразделения.
From the start, UNMOT enjoyed excellent relations with the CIS forces, as well as the Russian border forces in Tajikistan. С самого начала МНООНТ имела отличные отношения с силами СНГ и российскими пограничными войсками в Таджикистане.