Yes, imagined relations between myself and certain young women in our community. |
Да, выдумала связь между мной и несколькими молодыми женщинами из нашей общины. |
In contrast, relations between custom and treaty sources seemed to be more clearly identified. |
А вот связь между обычными и договорными источниками следует, видимо, установить более четко. |
The study also examines the relations between demographic trends and child adoption. |
В исследовании рассматривается также связь между демографическими тенденциями и усыновлением/удочерением. |
The real problem is relations between the US and European countries, 21 of which belong to both organizations. |
Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям. |
He still kept up relations with dissenters. |
Поддерживала связь с диссидентами в России. |
He was having relations with your wife. |
У него была связь с вашей женой. |
Montana has "relations" with 20 guys a day on camera. |
У Монтаны "связь" с 20 мужиками в день перед камерой. |
These registers are identifying the relations between the person and his/her place of work or school. |
В этих регистрах указывается связь между лицом и его/ее местом работы или учебы. |
In addition to leading the Programme A team, he/she would be responsible for relations with multilateral organizations. |
В дополнение к руководству работой группы по программной области А он будет отвечать за связь с многосторонними организациями. |
The staff member would be in charge of relations with bilateral donors. |
Этот сотрудник будет отвечать за связь с двусторонними донорами. |
The staff member would be responsible for relations with the private sector and NGOs. |
Этот сотрудник будет отвечать за связь с частным сектором и НПО. |
HIC maintains relations with many UNDP programmes and activities. |
МКХ поддерживает связь с многими программами и мероприятиями ПРООН. |
The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, which is responsible for relations with the Parliament, is endeavouring to work along these lines. |
Министерство по вопросам прав человека и реабилитации, которому поручено поддерживать связь с парламентом, проводит работу в этом направлении. |
The Mission's public information efforts and relations with the general public could be improved. |
Деятельность Миссии в области общественной информации и ее связь с общественностью можно было бы улучшить. |
Its press secretary is responsible for relations with the media. |
Связь со средствами массовой информации осуществляет пресс-секретарь. |
Right after that I had relations with another girl. |
Прямо после этого я вступил в связь с другой девушкой. |
Then straight after that, I watched while they had relations with each other. |
А сразу после этого, наблюдал как они вступили в связь друг с другом. |
My husband's dog cheddar had relations with our neighbor dog karate and produced these two smaller dogs he insisted that I find them a good home with someone we trust. |
У пса моего мужа, Чеддера, была связь с соседской собакой Карате, и они произвели на свет этих двух маленьких собак, и муж настаивает, чтобы я пристроил их кому-то, кому можно доверять. |
And in any case, I don't know if Katrina had relations with the Shawnee. |
В любом случае, я не знаю, есть ли у Катрины связь с Шауни. |
Business relations are existing to the South African REFRALINE (PTY) LTD. |
Связь с Южной Африкой осуществляется через фирму REFRALINE (PTY) LTD. |
Both my brothers and I grew up alone in the Kibbutz and thus we have a strong relations to each other. |
Оба мои братья росли одни в кибуце и между нами существует крепкая связь. |
The relations between the graph factors of the complete graph K6 generate an S(5,6,12). |
Связь между факторами полного графа K6 генерирует схему S(5,6,12). |
When was the last time you had marital relations? |
Когда последний раз вы вступали в интимную связь? |
If she has relations with anyone, she could get healed. |
Если у неё будет связь с кем-то, она вылечится |
In addition to what its contribution to establishing a competent, impartial and effective judicial system, it maintains good relations with the Haitian National Police. |
Помимо вклада в создание компетентной, беспристрастной и эффективной судебной системы, она поддерживает тесную связь с национальной полицией Гаити. |