| Yes, imagined relations between myself and certain young women in our community. | Да, выдумала связь между мной и несколькими молодыми женщинами из нашей общины. |
| In contrast, relations between custom and treaty sources seemed to be more clearly identified. | А вот связь между обычными и договорными источниками следует, видимо, установить более четко. |
| The study also examines the relations between demographic trends and child adoption. | В исследовании рассматривается также связь между демографическими тенденциями и усыновлением/удочерением. |
| The real problem is relations between the US and European countries, 21 of which belong to both organizations. | Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям. |
| He still kept up relations with dissenters. | Поддерживала связь с диссидентами в России. |
| He was having relations with your wife. | У него была связь с вашей женой. |
| Montana has "relations" with 20 guys a day on camera. | У Монтаны "связь" с 20 мужиками в день перед камерой. |
| These registers are identifying the relations between the person and his/her place of work or school. | В этих регистрах указывается связь между лицом и его/ее местом работы или учебы. |
| In addition to leading the Programme A team, he/she would be responsible for relations with multilateral organizations. | В дополнение к руководству работой группы по программной области А он будет отвечать за связь с многосторонними организациями. |
| The staff member would be in charge of relations with bilateral donors. | Этот сотрудник будет отвечать за связь с двусторонними донорами. |
| The staff member would be responsible for relations with the private sector and NGOs. | Этот сотрудник будет отвечать за связь с частным сектором и НПО. |
| HIC maintains relations with many UNDP programmes and activities. | МКХ поддерживает связь с многими программами и мероприятиями ПРООН. |
| The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, which is responsible for relations with the Parliament, is endeavouring to work along these lines. | Министерство по вопросам прав человека и реабилитации, которому поручено поддерживать связь с парламентом, проводит работу в этом направлении. |
| The Mission's public information efforts and relations with the general public could be improved. | Деятельность Миссии в области общественной информации и ее связь с общественностью можно было бы улучшить. |
| Its press secretary is responsible for relations with the media. | Связь со средствами массовой информации осуществляет пресс-секретарь. |
| Right after that I had relations with another girl. | Прямо после этого я вступил в связь с другой девушкой. |
| Then straight after that, I watched while they had relations with each other. | А сразу после этого, наблюдал как они вступили в связь друг с другом. |
| My husband's dog cheddar had relations with our neighbor dog karate and produced these two smaller dogs he insisted that I find them a good home with someone we trust. | У пса моего мужа, Чеддера, была связь с соседской собакой Карате, и они произвели на свет этих двух маленьких собак, и муж настаивает, чтобы я пристроил их кому-то, кому можно доверять. |
| And in any case, I don't know if Katrina had relations with the Shawnee. | В любом случае, я не знаю, есть ли у Катрины связь с Шауни. |
| Business relations are existing to the South African REFRALINE (PTY) LTD. | Связь с Южной Африкой осуществляется через фирму REFRALINE (PTY) LTD. |
| Both my brothers and I grew up alone in the Kibbutz and thus we have a strong relations to each other. | Оба мои братья росли одни в кибуце и между нами существует крепкая связь. |
| The relations between the graph factors of the complete graph K6 generate an S(5,6,12). | Связь между факторами полного графа K6 генерирует схему S(5,6,12). |
| When was the last time you had marital relations? | Когда последний раз вы вступали в интимную связь? |
| If she has relations with anyone, she could get healed. | Если у неё будет связь с кем-то, она вылечится |
| In addition to what its contribution to establishing a competent, impartial and effective judicial system, it maintains good relations with the Haitian National Police. | Помимо вклада в создание компетентной, беспристрастной и эффективной судебной системы, она поддерживает тесную связь с национальной полицией Гаити. |