| His Government had therefore taken measures to ensure that all ethnic groups in Burkina Faso continued to enjoy good relations with one another. | Поэтому правительство страны предпринимает меры по обеспечению того, чтобы все этнические группы в Буркина-Фасо поддерживали друг с другом добрые отношения. |
| Such new relations can be based only on equality. | Такие новые отношения могут основываться только на равенстве. |
| It will continue developing the excellent relations that it now has with South Africa in a great many fields. | Она намерена продолжать развивать тесные отношения, которые она поддерживает сегодня с Южной Африкой во многих сферах. |
| It enjoys good relations with neighbouring countries. | Она поддерживает хорошие отношения с соседними странами. |
| She stressed the need for legal prohibition, ethnic data collection, improving the treatment of minorities and furthering police-minority relations. | Она подчеркнула необходимость законодательного запрещения, сбора этнических данных, улучшения отношения к меньшинствам и развития отношений между полицией и меньшинствами. |
| The Security Council mission was concerned to learn that relations between Haiti and the Caribbean Community remained difficult. | Миссия Совета Безопасности с обеспокоенностью узнала, что отношения между Гаити и Карибским сообществом остаются по-прежнему непростыми. |
| Respecting international laws and customs regulating peaceful co-existence and good-neighbourly relations among countries and peoples. | Соблюдение международного права и обычаев, регулирующих мирное сосуществование, добрососедские отношения между странами и народами. |
| But Russia's relations with that country are very good. | Но у России прекрасные отношения с этой страной. |
| But if Russian officials are to be believed, these two countries have good-neighbourly and friendly relations. | Но заявления российских официальных лиц характеризуют отношения с этой страной как добрососедские и дружественные. |
| As the Prime Minister has stated, "We have had historic links and relations with Afghanistan. | Премьер-министр заявил: «Нас связывают с Афганистаном исторические узы и отношения. |
| We are confident that the new provincial Government will successfully manage its relations with leaders in the "no-go" zone. | Мы уверены в том, что новое правительство провинции будет успешно строить свои отношения с лидерами в «запретной зоне». |
| Such a bold approach would wipe out unpayable debt and restore normal relations between the ex-debtor country and the donor community. | Такой решительный подход позволил бы ликвидировать невыплаченную задолженность и восстановить нормальные отношения между страной-бывшим должником и сообществом доноров. |
| There was sustained economic recovery, and the country established peaceful relations with its neighbours. | Отмечается устойчивое экономическое возрождение, и страна установила мирные отношения со своими соседями. |
| The Commission's relations with the Syrian authorities have been marked by conflicting signals. | Отношения Комиссии с сирийскими властями были отмечены рядом противоречивых сигналов. |
| International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. | Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает. |
| The CTIED (formerly CDT) has always maintained extensive and multi-faceted relations with the private sector. | КРТПП (в прошлом Комитет по развитию торговли) всегда поддерживал широкие и многогранные отношения с частным сектором. |
| We create disciplines, which administer inter-State relations. | Мы создаем предписания, которые регулируют межгосударственные отношения. |
| The Chairman pointed out that the Agreement could only govern relations between competent authorities of countries which were Contracting Parties to the Agreement. | Председатель отметил, что соглашение может регулировать только отношения между компетентными органами стран, являющихся его договаривающимися сторонами. |
| The recent visit of the President of Indonesia to Timor-Leste demonstrates that relations between the two neighbours continue to be strengthened. | Недавний визит в Тимор-Лешти президента Индонезии свидетельствует о том, что отношения между этими двумя соседними странами продолжают укрепляться. |
| In particular, such Purpose and requirement should govern the relations between neighbours sharing a border. | Эта цель и это требование должны, в частности, регулировать отношения между соседями, имеющими общую границу. |
| UNEP has developed strong relations with the Council as well as with other regional organizations. | ЮНЕП наладила прочные отношения с Советом, а также с другими региональными организациями. |
| Both Governments have reiterated to me their intention to formalize relations between the two countries. | Оба правительства заявили мне об их намерении официально оформить отношения между их странами. |
| In this light, the European Union will examine its relations with that country. | С учетом этого Европейский союз рассмотрит свои отношения с этой страной. |
| My delegation believes that the two countries should have normal relations that would serve the interests of their peoples. | Наша делегация убеждена в том, что эти две страны должны наладить друг с другом нормальные отношения, которые отвечали бы интересам их народов. |
| That relationship had no equivalent in relations between States and therefore was not covered in the articles on responsibility of States. | Эти отношения не имеют параллели в отношениях между государствами и поэтому не охвачены в статьях об ответственности государств. |