Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Given our long-standing and developing relations with Haiti, positive steps taken to provide assistance and support for Haiti give us great hope. Учитывая наши давние и развивающиеся отношения с Гаити, позитивные шаги, предпринятые для оказания помощи Гаити, вселяют надежду.
Prompted by the desire to normalize diplomatic relations between the two countries and to achieve peace and stability, his Government had decided to sign the Pyongyang Declaration in September 2002. Стремясь нормализовать дипломатические отношения между двумя странами и добиться установления мира и стабильности, его правительство приняло решение подписать Пхеньянскую Декларацию в сентябре 2002 года.
Such a settlement would lead to both peace and stability and would ensure normal relations and security for all the countries of the region. Такое урегулирование проложило бы путь к миру и стабильности и обеспечило бы нормальные отношения и безопасность для всех стран региона.
In recent years, his Government had given priority to strengthening the laws regulating relations between the State and indigenous peoples in a number of areas. Последние годы отмечены приоритетным вниманием государственной власти к укреплению законодательной базы, регулирующей отношения государства и коренных народов в целом ряде областей.
The Cuban delegation welcomes and supports closer cooperation between the two organizations and considers that Member States and the parliamentarians of the world should broaden their relations in a more productive way. Делегация Кубы приветствует и поддерживает укрепление сотрудничества между двумя организациями и считает, что государства-члены и парламентарии мира должны развивать свои отношения более эффективным образом.
Rather, we want children to enjoy intimate relations with their immediate environment and beyond based primarily on human instinct rather than on legal codes. Мы хотим, чтобы дети поддерживали самые тесные отношения со своим непосредственным окружением и за его пределами на основе прежде всего человеческих инстинктов, а не правовых кодексов.
In his view, diplomatic protection was, as a feature of international law, essentially a mechanism that regulated inter-State relations. По его мнению, дипломатическая защита как аспект международного права представляет собой, по существу, механизм, регулирующий межгосударственные отношения.
While Belarus views relations with Russia and the other CIS countries as priorities, great importance is attached to pursuing cooperation with the European States and pan-European structures. Рассматривая в качестве приоритетных для Беларуси отношения с Россией и остальными странами СНГ, большое значение придается развитию сотрудничества с европейскими государствами и общеевропейскими структурами.
According to the same law, the MSAR does not profess any religious faith, and its relations with religious faiths are based on the principle of separation and neutrality. Согласно тому же закону ОАРМ не навязывает какой-либо религиозной веры, а его отношения с конфессиями основаны на принципе отделения и нейтралитета.
The Transition Team provides project oversight, management, coordination, planning, communications, relations with sponsors), monitoring, reporting and evaluation. Переходная группа обеспечивает контроль, управление, координацию, планирование, связь, отношения со спонсорами, контроль, подготовку отчетности и оценку в рамках проекта.
Approval of the Code represented an important step toward the recognition of equality for women, because it eliminated many discriminatory regulations that governed relations between spouses. Принятие этого Кодекса явилось важным шагом в признании равенства женщин, поскольку были отменены многочисленные дискриминационные нормы, которые регулировали отношения между супругами.
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир.
In that context, it is important for regional organizations, such as the Pacific Island Forum Secretariat, to establish good working relations with the United Nations Secretariat. В этой связи важно, чтобы региональные организации, такие как Секретариат Форума тихоокеанских островов, установили хорошие рабочие отношения с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
To that end, I am pleased that we will upgrade to the ambassadorial level diplomatic relations with our neighbour, the Republic of Albania. Я с удовлетворением отмечаю, что в этих целях мы повысим до посольского уровня дипломатические отношения с нашим соседом - Республикой Албанией.
The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States. Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов.
In that and other forums, we are actively participating in the building of a new international architecture that will govern relations among nations in the coming decades. В этом и других форумах мы принимаем активное участие в строительстве той новой международной структуры, которая будет регулировать отношения между государствами в предстоящие десятилетия.
In casting relations between actors in terms of rights and obligations, a human rights-based approach: Распределяя отношения между участниками с точки зрения прав и обязанностей, основанный на правах подход:
The Association has had close and warm ongoing relations with UNCITRAL, including close liaison with the Secretary and Senior Legal Officer. Ассоциация поддерживает постоянные тесные и конструктивные отношения с ЮНСИТРАЛ, в том числе тесно взаимодействует с секретарем и старшим юрисконсультом этой организации.
It is an NGO in official relations with the World Health Organization and the Commonwealth Health Ministers. ИАСО является неправительственной организацией, имеющей официальные отношения со Всемирной организацией здравоохранения и министрами здравоохранения стран Содружества.
This, however, changed once these countries established multiracial democracy within their territories, for Botswana then established fully fledged diplomatic relations with all of them. Однако ситуация изменилась, когда эти страны провозгласили на своих территориях многорасовую демократию, и тогда Ботсвана установила со всеми этими странами полнокровные дипломатические отношения.
In order to fight discrimination - an act of exclusion - one needs to resort to legislative, executive and judicial measures for intervention in social relations. А чтобы бороться с дискриминацией, реализуя принцип ее запрещения, необходимо прибегать к законодательным, исполнительным и судебным мерам для соответствующего вмешательства в общественные отношения.
Their preferred method is often through lobbying, a visible sign of which is the closeness of relations between transnationals and political leaders. Используемые при этом методы зачастую носят характер лоббирования, о чем весьма наглядно свидетельствуют тесные отношения, установившиеся между транснациональными корпорациями и политическими лидерами.
This would enable both Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo to then engage in sound, unquestionable and sustainable commercial relations under fair market terms. Это позволило бы и Зимбабве, и Демократической Республике Конго вступить в здоровые, не вызывающие сомнений и устойчивые коммерческие отношения в условиях свободного рынка.
Slovenia has successfully developed friendly relations with all nations in the region of South-East Europe and is determined to continue to strengthen them in the future. Словения успешно развивает дружественные отношения со всеми государствами Юго-Восточной Европы и заявляет о своей неизменной готовности продолжать их укрепление в будущем.
This is a tribute to your personal qualities and to your country, with which my own has good relations of friendship and cooperation. Это избрание является данью уважения Вашим личным качествам и Вашей стране, с которой у нас сложились добрые отношения дружбы и сотрудничества.