This provision, being part of the objective constitutional order, also affects legal relations between private persons. |
Э то требование, являющееся частью объективного конституционного устройства, регулирует и юридические отношения между частными лицами. |
(b) Fourteen other churches and religious associations operating on the basis of separate acts regulating their relations with the State. |
Ь) 14 других церквей и религиозных ассоциаций, действующих на основе отдельных актов, регулирующих их отношения с государством. |
Such criticism risks undermining the relations of MINUSTAH with the population and Government authorities. |
Такая критика может подорвать отношения МООНСГ с населением и государственными органами. |
The Committee was also considering its relationship with parliaments and had adopted a statement on its relations with national human rights institutions. |
Комитет также анализирует свои отношения с парламентами и принял заявление, касающееся его отношений с национальными институтами по правам человека. |
Ms. Jenkins conducted a brief analysis of the impact of education in race relations in Latin American countries. |
Г-жа Дженкинс провела краткий анализ воздействия образования на отношения между расами в странах Латинской Америки. |
For Japan, relations with the Middle East have always been a matter of the highest priority. |
Для Японии отношения с Ближним Востоком всегда были вопросом первоочередной важности. |
The new Government of Maldives is determined to pursue friendly and mutually respectful relations with every country represented in this Hall. |
Новое правительство Мальдивов намерено иметь дружественные и основанные на взаимном уважении отношения с каждой страной, представленной в этом зале. |
While this is still a work in progress, the Secretariat is committed to enhancing relations with troop- and police-contributing countries. |
Хотя эта работа еще продолжается, Секретариат преисполнен решимости укреплять отношения со странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
His Government enjoyed good relations with both Morocco and the Frente POLISARIO and supported the ongoing negotiations. |
Правительство Замбии установило хорошие отношения с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и поддерживает происходящие переговоры. |
Attempts to apply universal jurisdiction to serving or former heads of State and other high-ranking officials had complicated inter-State relations. |
Попытки применять принцип универсальной юрисдикции к ныне действующим или бывшим главам государств и другим высокопоставленным должностным лицам осложняют межгосударственные отношения. |
Belarus reiterates its intention to further promote the development of friendly relations and comprehensive cooperation with Cuba. |
Беларусь вновь заявляет о своем намерении и далее развивать дружественные отношения и всестороннее сотрудничество с Кубой. |
The United Republic of Tanzania enjoys healthy and sound relations with the people and Government of Cuba. |
Объединенная Республика Танзания поддерживает здоровые и конструктивные отношения с народом и правительством Кубы. |
India is committed to establishing good-neighbourly relations and resolving all outstanding issues with Pakistan through peaceful dialogue. |
Индия полна решимости установить добрососедские отношения и с помощью мирного диалога решать все важные вопросы с Пакистаном. |
As a result, we will boost our relations with countries with which previous links were somewhat weak. |
И в результате этого мы улучшим отношения со странами, с которыми они у нас раньше были довольно слабы. |
Cuba enjoys extensive and fruitful relations in all parts of the world. |
У Кубы обширные и плодотворные отношения с народами всей планеты. |
The most fervent wish of the Congolese people is to restore relations of trust and cooperation with all its neighbours, without exception. |
Конголезцы больше всего хотели бы восстановить отношения доверия и сотрудничества со всеми без исключения соседними государствами. |
Fifthly, the nations of ASEAN are committed to strengthening relations and partnerships with Africa. |
В-пятых, страны-члены АСЕАН полны решимости укреплять отношения и партнерство с Африкой. |
Venezuela currently has diplomatic relations with every country of the African Union. |
В настоящее время Венесуэла поддерживает дипломатические отношения со всеми странами Африканского союза. |
The Chinese Government has always maintained that countries should develop their relations in compliance with the purposes and principles of the Charter. |
Правительство Китая неизменно считает, что страны должны развивать свои отношения в соответствии с целями и принципами Устава. |
We have made the rule of law the guiding principle that nurtures our internal coexistence and our relations with the international community. |
Мы сделали верховенство права руководящим принципом, который направляет нашу внутреннюю политику и наши отношения с международным сообществом. |
Our relations with Afghanistan are unique; they are based on deep historical and cultural bonds. |
Наши отношения с Афганистаном уникальны по своему характеру, ибо наши страны связаны давними историческими и культурными узами. |
Spain maintains close relations with the countries of Africa. |
Испания поддерживает тесные отношения со странами Африки. |
Armenia had established excellent relations with prominent international ICT companies such as Microsoft and Hewlett-Packard. |
Армения установила прекрасные отношения с такими ведущими в сфере ИКТ международными компаниями, как Майкрософт и Хьюлетт-Паккард. |
These national cultural centres actively support the formation of a tolerant attitude towards immigrants and aim at harmonizing inter-ethnic relations. |
Эти национальные культурные центры активно поддерживают формирование терпимого отношения к иммигрантам и имеют целью гармонизацию межэтнических отношений. |
The United States economic relationship with Cuba is a bilateral issue and part of a broader set of relations. |
Экономические отношения Соединенных Штатов с Кубой - это двусторонний вопрос и часть более широкого комплекса отношений. |