They therefore pledged to build good neighbourly relations and to promote peace and stability in the subregion. |
В этой связи они заявили о своей готовности строить добрососедские отношения и принимать меры к укреплению мира и стабильности в субрегионе. |
The Parties are free to choose any particular type of agreement to regulate their relations. |
Стороны вольны в выборе конкретного вида соглашения, которым бы они хотели регулировать свои отношения. |
Normal relations with Belgrade, and eventually with other neighbouring areas |
Нормальные отношения с Белградом и, в конечном счете, со всеми соседними районами |
In addition, it is vital for the Working Group to maintain close relations with Governments and international organizations. |
Кроме того, совершенно необходимо, чтобы Рабочая группа поддерживала тесные отношения с правительствами, а также с международными организациями. |
Men have attitudes and capacities that can be utilized to positively influence gender relations and end violence against women. |
Мужчины обладают взглядами и способностями, которые могут быть использованы для позитивного влияния на гендерные отношения и прекращения насилия по отношению к женщинам. |
We appeal to the United Nations and the international community to strengthen their relations with ECOWAS and its specialized agencies and programmes. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество укреплять отношения с ЭКОВАС и его специализированными учреждениями и программами. |
Such innovations would not contravene the Vienna Conventions and would provide a further element of flexibility in relations between States. |
Такие нововведения не противоречили бы Венским конвенциям и внесли в отношения государств дополнительный элемент гибкости. |
Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. |
Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно. |
Mongolia enjoys good relations with its two immediate nuclear neighbours, which have supported our initiative from the very beginning. |
Монголия поддерживает добрые отношения с двумя своими непосредственными ядерными соседями, которые с самого начала поддержали нашу инициативу. |
In the last-mentioned case the relations of association were perhaps the freest: those associated States had even become Members of the United Nations. |
В последнем случае отношения ассоциации, пожалуй, самые свободные: эти ассоциированные государства стали даже членами Организации Объединенных Наций. |
Taiwan's economic development and diplomatic and commercial relations did not entitle it, as a single province, to secede. |
Экономическое развитие и дипломатические и торговые отношения Тайваня не дают ему, как отдельной провинции, права на отсоединение. |
Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. |
Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения. |
As described in the Secretary-General's report, relations with the Indonesian Government have advanced considerably. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, отношения с правительством Индонезии существенно продвинулись вперед. |
Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. |
Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам. |
Currently, relations between Russia and Georgia are characterized by tension. |
В настоящее время отношения между Россией и Грузией характеризуются напряженностью. |
The report underscores the excellent relations that have marked cooperation between the two institutions. |
В докладе подчеркиваются прекрасные отношения, которыми характеризуется сотрудничество между двумя институтами. |
Fourthly, Bosnia and Herzegovina remains prepared to establish diplomatic relations with the Federal Republic of Yugoslavia without condition. |
В-четвертых, Босния и Герцеговина по-прежнему готова установить дипломатические отношения с Союзной Республикой Югославией без каких либо условий. |
This solemn occasion provides a good opportunity for us to reflect on the remarkable contribution the Convention has made to the conduct of international maritime relations. |
Эта торжественное заседание предоставляет прекрасную возможность поразмыслить над замечательным вкладом, который Конвенция внесла в международные морские отношения. |
This will affect positively their bilateral relations, as well as the stability and cooperation in the region. |
Это окажет позитивное воздействие на их двусторонние отношения, а также на стабильность и сотрудничество в этом регионе. |
India has extremely warm and friendly relations with the members of the Council of Europe. |
У Индии установились весьма теплые и дружественные отношения с государствами - членами Совета Европы. |
We are, indeed, gratified that these relations continue to be further strengthened and deepened. |
Мы действительно очень рады тому, что эти отношения продолжают укрепляться и углубляться. |
The United Republic of Tanzania enjoys excellent relations with the Council of Europe, and indeed with all members of the European Union. |
Объединенная Республика Танзания поддерживает прекрасные отношения с Советом Европы и фактически со всеми членами Европейского союза. |
Accordingly, Bahrain has consistently sought to consolidate neighbourly relations and mutual respect with its neighbouring States. |
В соответствии с этим Бахрейн постоянно стремится укреплять отношения добрососедства и взаимного уважения с соседними государствами. |
It is at the community level that harmonious social relations can be fostered to aggregate competing priorities and claims on resources. |
Именно на уровне общин можно установить гармоничные социальные отношения для согласования различных приоритетных задач с требованиями о предоставлении ресурсов. |
Anatolian University also has relations with other campuses and serves as a supplementary campus for the International Space University. |
Анатолийский университет поддерживает отношения и с другими университетами, а также выполняет функции филиала Международного космического университета. |