| They therefore pledged to build good neighbourly relations and to promote peace and stability in the subregion. | В этой связи они заявили о своей готовности строить добрососедские отношения и принимать меры к укреплению мира и стабильности в субрегионе. |
| The Parties are free to choose any particular type of agreement to regulate their relations. | Стороны вольны в выборе конкретного вида соглашения, которым бы они хотели регулировать свои отношения. |
| Normal relations with Belgrade, and eventually with other neighbouring areas | Нормальные отношения с Белградом и, в конечном счете, со всеми соседними районами |
| In addition, it is vital for the Working Group to maintain close relations with Governments and international organizations. | Кроме того, совершенно необходимо, чтобы Рабочая группа поддерживала тесные отношения с правительствами, а также с международными организациями. |
| Men have attitudes and capacities that can be utilized to positively influence gender relations and end violence against women. | Мужчины обладают взглядами и способностями, которые могут быть использованы для позитивного влияния на гендерные отношения и прекращения насилия по отношению к женщинам. |
| We appeal to the United Nations and the international community to strengthen their relations with ECOWAS and its specialized agencies and programmes. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество укреплять отношения с ЭКОВАС и его специализированными учреждениями и программами. |
| Such innovations would not contravene the Vienna Conventions and would provide a further element of flexibility in relations between States. | Такие нововведения не противоречили бы Венским конвенциям и внесли в отношения государств дополнительный элемент гибкости. |
| Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. | Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно. |
| Mongolia enjoys good relations with its two immediate nuclear neighbours, which have supported our initiative from the very beginning. | Монголия поддерживает добрые отношения с двумя своими непосредственными ядерными соседями, которые с самого начала поддержали нашу инициативу. |
| In the last-mentioned case the relations of association were perhaps the freest: those associated States had even become Members of the United Nations. | В последнем случае отношения ассоциации, пожалуй, самые свободные: эти ассоциированные государства стали даже членами Организации Объединенных Наций. |
| Taiwan's economic development and diplomatic and commercial relations did not entitle it, as a single province, to secede. | Экономическое развитие и дипломатические и торговые отношения Тайваня не дают ему, как отдельной провинции, права на отсоединение. |
| Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. | Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения. |
| As described in the Secretary-General's report, relations with the Indonesian Government have advanced considerably. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, отношения с правительством Индонезии существенно продвинулись вперед. |
| Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. | Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам. |
| Currently, relations between Russia and Georgia are characterized by tension. | В настоящее время отношения между Россией и Грузией характеризуются напряженностью. |
| The report underscores the excellent relations that have marked cooperation between the two institutions. | В докладе подчеркиваются прекрасные отношения, которыми характеризуется сотрудничество между двумя институтами. |
| Fourthly, Bosnia and Herzegovina remains prepared to establish diplomatic relations with the Federal Republic of Yugoslavia without condition. | В-четвертых, Босния и Герцеговина по-прежнему готова установить дипломатические отношения с Союзной Республикой Югославией без каких либо условий. |
| This solemn occasion provides a good opportunity for us to reflect on the remarkable contribution the Convention has made to the conduct of international maritime relations. | Эта торжественное заседание предоставляет прекрасную возможность поразмыслить над замечательным вкладом, который Конвенция внесла в международные морские отношения. |
| This will affect positively their bilateral relations, as well as the stability and cooperation in the region. | Это окажет позитивное воздействие на их двусторонние отношения, а также на стабильность и сотрудничество в этом регионе. |
| India has extremely warm and friendly relations with the members of the Council of Europe. | У Индии установились весьма теплые и дружественные отношения с государствами - членами Совета Европы. |
| We are, indeed, gratified that these relations continue to be further strengthened and deepened. | Мы действительно очень рады тому, что эти отношения продолжают укрепляться и углубляться. |
| The United Republic of Tanzania enjoys excellent relations with the Council of Europe, and indeed with all members of the European Union. | Объединенная Республика Танзания поддерживает прекрасные отношения с Советом Европы и фактически со всеми членами Европейского союза. |
| Accordingly, Bahrain has consistently sought to consolidate neighbourly relations and mutual respect with its neighbouring States. | В соответствии с этим Бахрейн постоянно стремится укреплять отношения добрососедства и взаимного уважения с соседними государствами. |
| It is at the community level that harmonious social relations can be fostered to aggregate competing priorities and claims on resources. | Именно на уровне общин можно установить гармоничные социальные отношения для согласования различных приоритетных задач с требованиями о предоставлении ресурсов. |
| Anatolian University also has relations with other campuses and serves as a supplementary campus for the International Space University. | Анатолийский университет поддерживает отношения и с другими университетами, а также выполняет функции филиала Международного космического университета. |