Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The civilian police component, headed by Alan James Mills (Australia), is now fully operational and has established good working relations with the local police. Компонент гражданской полиции, возглавляемый Аленом Джеймсом Миллзом (Австралия), сейчас полностью готов к работе и налаживает хорошие рабочие отношения с местной полицией.
During the reporting period, the Special Unit maintained cooperative relations with several dozen international organizations and received detailed information from nearly 20 for the purposes of this report. В течение отчетного периода Специальная группа поддерживала отношения сотрудничества с несколькими десятками международных организаций и в связи с подготовкой настоящего доклада получила подробную информацию приблизительно от 20 организаций.
At the working level, UNMOP enjoys excellent relations with the police and military authorities of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro. На рабочем уровне МНООНПП поддерживает прекрасные отношения с полицейскими и военными властями Хорватии и Союзной Республики Югославии, включая Республику Черногорию.
Negotiations over final status issues have not started, as relations between the two sides have deteriorated since 1996 and reached an impasse during the last year. Переговоры в отношении окончательного статуса так и не были начаты, поскольку начиная с 1996 года отношения между двумя сторонами ухудшились и в течение прошлого года зашли в тупик.
The Government and the people of Timor-Leste have repeatedly stated that, in the interest of long-term stability, they will forge good-neighbourly cooperative relations with neighbouring countries and will properly address pending issues. Правительство и народ Тимора-Лешти неоднократно заявляли, что в интересах долгосрочной стабильности они будут развивать добрососедские отношения сотрудничества с соседними странами и будут должны образом решать имеющиеся проблемы.
(c) To take part in relevant meetings and conferences and to maintain close relations with international governmental and non-governmental organizations. с) принимать участие в соответствующих совещаниях и конференциях и поддерживать тесные отношения с международными правительственными и неправительственными организациями.
Identity, family relations and birth registration Индивидуальность, семейные отношения и регистрация рождения
The Ministers expressed their belief that the Agreement shall enable the different communities in Kosovo to promote inter-ethnic relations and coexistence that will withstand the test of time. Министры выразили свою убежденность в том, что Соглашение даст возможность различным общинам в Косово укреплять межэтнические отношения и сосуществование, которые выдержат испытание временем.
French teaching and research establishments have established fruitful working relations with their counterparts in the emerging countries of south-east Asia and Latin America. Кроме того, французские учебные заведения поддерживают плодотворные отношения с учебными и исследовательскими учреждениями стран Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
Globalization and structural adjustment pose great challenges and limit opportunities for women and men, including adverse effects on gender relations in ESCWA member countries. Глобализация и структурная перестройка ставят трудные задачи и ограничивают открывающиеся перед женщинами и мужчинами возможности, в частности оказывая негативное воздействие на отношения между женщинами и мужчинами в странах - членах ЭСКЗА.
Over the past several years, it has been working to strengthen its relations with the Office of the High Commissioner for Refugees. Уже много лет он непрерывно укрепляет отношения с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
A conceptual framework and research methodology for conducting a gender analysis of remittances and their impact on households and gender relations was developed. Была разработана концептуальная основа и исследовательская методика для проведения анализа денежных переводов с учетом гендерных аспектов и влияния переводов на положение в домашних хозяйствах и отношения между мужчинами и женщинами.
Besides these contracts, employers and labour collectives or trade unions strike collective agreements governing labour, socio-economic, day-to-day and other relations. Кроме контракта заключается коллективный договор между работодателем и трудовым коллективом или профсоюзной организацией, регулирующей трудовые, социально-экономические, бытовые и другие отношения.
This has added to the valuable practice of burden-sharing, which has come to characterize relations between the United Nations and OSCE. Эта деятельность служит важным дополнением к практике совместного несения бремени, которая отличает отношения между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Algeria is keen that its relations within its political and geographical spheres be governed by a vision of the future that goes beyond short-term interactions or ephemeral motives. Алжир придает большое значение тому, чтобы его отношения в рамках его политических и географических границ управлялись в соответствии с видением будущего, которые выходят за пределы краткосрочного взаимодействия и преходящих интересов.
Australia has long-standing and very friendly relations with Tuvalu, and we have worked closely together as members of the South Pacific Forum and the Commonwealth. Австралия давно поддерживает исключительно дружественные отношения с Тувалу и мы прилагаем совместные усилия в качестве членов Южно-тихоокеанского форума и Содружества.
Under institutionalized racism, institutions, including the State itself, political parties, religious organizations, media and business, shaped race relations and racial attitudes. При институциональном расизме учреждения, в том числе само государство, политические партии, религиозные организации, средства массовой информации и деловые круги, формируют расовые отношения и расовые подходы.
The quoted passage from the letter of the European Commission also mentions the need to single out the relations between an international organization and its member States. В приведенном отрывке из письма Европейской комиссии также отмечается необходимость выделить отношения между международной организацией и ее государствами-членами.
An expert noted that it was important to study the nature and characteristics of poor and underdeveloped democracies to determine how those characteristics impacted on ethnic relations. Один эксперт отметил важность изучения характерных черт и особенностей бедных и недостаточно развитых стран с целью определения того, каким образом соответствующие особенности влияют на этнические отношения.
Lastly, the relations between the certification services provider and the relying third party would in most cases not be based on contract. Наконец, отношения между поставщиком сертификационных услуг и полагающейся на его услуги третьей стороной чаще всего не имеют под собой договорной основы.
The fifty-fifth session opened with the historic Millennium Summit and the adoption of a visionary Declaration offering the cardinal principles that should govern relations among nations. Пятьдесят пятая сессия начала свою работу с исторического Саммита тысячелетия и принятия нацеленной на перспективу Декларации, содержащей важнейшие принципы, которыми должны регулироваться отношения между странами.
Finally, a third priority for the United Nations is its commitment to economic and social progress, which, incidentally, also necessitates fair international economic relations. И наконец, третьей приоритетной целью Организации Объединенных Наций является приверженность экономическому и социальному прогрессу, который, кстати, также обуславливает справедливые международные экономические отношения.
The Alternative has proved that it is possible to establish relations between peoples based on completely different philosophical principles and aimed at the eradication of poverty. Альтернатива доказала, что можно установить отношения между народами на основе совершенно иных философских принципов, и она направлена на искоренение нищеты.
The Council of Europe has established close working relations with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) on a wide array of issues. Совет Европы установил тесные рабочие отношения с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрацией в Косово (МООНК) и сотрудничает с ней по широкому кругу вопросу.
As regards cooperation, the Committee and its experts have continued to maintain close relations with the Counter-Terrorism Committee and the 1267 Committee. Что касается сотрудничества, то Комитет и его эксперты продолжали поддерживать тесные отношения с Контртеррористическим комитетом и Комитетом 1267.