Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The State of Qatar enjoys a high level of stability and security, has good relations with all its neighbours, and is not involved in regional conflicts. Государство Катар обеспечивает у себя высокий уровень стабильности и безопасности, поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями и не участвует в региональных конфликтах.
I am convinced that in such a case our relations with NATO would be completely undermined, ruined for a long time to come. Убежден, что наши отношения с альянсом в этом случае будут просто подорваны, испорчены капитально на очень долгое время.
In addition, we have established relations and signed memorandums of understanding with regional and international organizations, including United Nations specialized agencies and international financial institutions. Кроме того, мы установили отношения и подписали меморандумы о взаимопонимании с региональными и международными организациями, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые институты.
China is ready to develop friendly relations with all countries on the basis of equality and mutual benefit rather than on ideology or on a political system. Китай готов развивать дружественные отношения со всеми странами на основе равенства и взаимной выгоды, а не исходя из их идеологической или политической системы.
The Premier also pointed out the need for better relations between the Parliament of the United Kingdom and the Members of Parliament in the overseas territories. Главный министр отметил также необходимость улучшить отношения между парламентом Соединенного Королевства и членами парламентов в заморских территориях.
These steps will help create conditions that will enhance our trade and investment relations, improve contacts between our business communities, and increase prosperity. Эти шаги помогут создать условия, которые укрепят наши торговые и инвестиционные отношения, улучшат контакты между нашими деловыми кругами и увеличат благосостояние наших стран.
The legal bases of gender equality in Ukraine are provided by the legislation regulating social relations and ensuring the prevention of gender-based discrimination in accordance with the relevant rules of international law. Законодательную базу Украины относительно гендерного равенства составляют законы, регулирующие общественные отношения и обеспечивающие преодоление дискриминации по признаку пола на основании гендерных норм международного права.
The Icelandic authorities maintain very close cooperation and relations with non-governmental organisations in the field of human rights and have supported such organisations and movements. Исландские власти поддерживают тесное сотрудничество и отношения с неправительственными организациями в области прав человека и поддерживают такие организации и движения.
(b) Acts regulating the relations of the State with particular churches and religious associations; Ь) акты, регулирующие отношения государства с конкретными церквами и религиозными ассоциациями;
It should be noted that interpersonal relations between those communities were usually excellent and the institutional crisis involving the communities was the subject of political negotiations at the highest level. Он подчеркивает, что, как правило, межличностные отношения между представителями двух общин прекрасные, и что институциональный кризис, поставивший эти общины в оппозицию друг к другу, является предметов политических переговоров, ведущихся на самом высоком уровне.
The Act only applies to relations between natural persons and the public authorities connected with the exercise of human and civil rights and freedoms. Сферой применения Закона являются отношения, возникающие при реализации прав и свобод человека и гражданина только между физическими лицами и органами государственной власти.
It was determined to ensure that relations between indigenous and non-indigenous Australians would be based on equality, partnership, good faith and mutual respect. Оно твердо намерено обеспечить, чтобы отношения между коренными и некоренными австралийцами основывались на принципах равноправия, партнерства, доброй воли и взаимного уважения.
The question of Western Sahara was of particular concern to Senegal, which shared a common history and enjoyed good relations with the Kingdom of Morocco. Вопрос о Западной Сахаре вызывает особую обеспокоенность у Сенегала, который имеет общую историю и поддерживает добрые отношения с Королевством Марокко.
The Commission's task was to address the legal relations arising at that stage between States and between a State and its population. Задача Комиссии состоит в том, чтобы рассмотреть правовые отношения, возникающие на этом этапе между государствами и между государством и его населением.
D. Other intergovernmental processes, including bilateral relations Другие межправительственные процессы, включая двусторонние отношения
Guided by the determination to promote peace, security and good-neighbourly relations in the Central African subregion, as repeatedly expressed by our Heads of State; руководствуясь неоднократно выраженным нашими главами государств твердым намерением укреплять мир, безопасность и добрососедские отношения в субрегионе Центральной Африки;
In that country, which declared independence 20 months ago, inter-ethnic relations have improved and inter-ethnic tensions have been significantly reduced. В этой стране, провозгласившей независимость 20 месяцев тому назад, улучшились межэтнические отношения и значительно сократились межэтнические трения.
With the single exception of the United States, Cuba has friendly relations with all countries of this hemisphere and counts on the solidarity of the region. За единственным исключением Соединенных Штатов, Куба поддерживает дружеские отношения со всеми странами нашего полушария и рассчитывает на солидарность этого региона.
We must build constructive relations among States and peoples, based on moderation and the rejection of extremism, violence and fanaticism of any kind. Между государствами и народами нам нужно построить конструктивные отношения, которые будут зиждиться на умеренности и неприятии экстремизма, насилия и фанатизма любого рода.
Ministry's relations with media are quite satisfactory owing, inter alia, to weekly press conference held in the Ministry, which also ensure proper investigations on violations allegedly perpetrated by police officers. Отношения между министерством и средствами массовой информации являются вполне удовлетворительными, в частности, благодаря еженедельным пресс-конференциям, организуемым в министерстве, которое также проводит надлежащее расследование случаев предполагаемого применения насилия сотрудниками полиции.
This Assembly is the right place to recall that relations between States Members of the United Nations are ruled by the Charter. Ассамблея является как раз тем местом, где следует напомнить, что отношения между государствами-членами Организации Объединенных Наций регулируются Уставом.
The rights of sovereign States to acquire and possess conventional arms and of Governments to intergovernmental trade relations pertaining to these weapons must be fully guaranteed. Права суверенных государств на приобретение и обладание обычными вооружениями и права правительств на межправительственные торговые отношения, касающиеся такого оружия, должны быть гарантированы в полном объеме.
It functioned in over 120 countries and had diplomatic relations with 100 States, the United Nations and the European Union. Он действует более чем в 120 странах и поддерживает дипломатические отношения со 100 государствами, Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом.
Other experts noted the importance of establishing a close network between the Fund and national interlocutors, with whom efficient working relations can be established. Другие эксперты указали на важность налаживания тесных сетевых связей между фондом и национальными партнерами, с которыми можно было бы установить эффективные рабочие отношения.
Political implications, links with different stakeholders and the relations with the local actors and national committees. политические последствия, связи с различными заинтересованными сторонами и отношения с местными субъектами и национальными комитетами.