| My country has long-standing, close relations with many parts of the world. | Моя страна давно поддерживает тесные отношения со многими странами мира. |
| India has traditionally enjoyed good relations with all the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Индия традиционно поддерживала хорошие отношения со всеми народами Республики Боснии и Герцеговины. |
| Grenada had relations with the Republic of China in Taiwan and could easily identify it's territory. | Гренада поддерживает отношения с Китайской Республикой на Тайване и может без труда определить территорию, ему принадлежащую. |
| Poland enjoyed good relations with its neighbouring countries through cooperation with inter alia the VISEGRAD Group and the Baltic States. | Польша поддерживает хорошие отношения с соседними странами, проводя сотрудничество, в частности, с Вышеградской группой и государствами Балтии. |
| However, South-South trade and economic relations remained the weakest link in international economic cooperation. | В то же время торговля и экономические отношения в системе Юг-Юг остаются слабым звеном в международном экономическом сотрудничестве. |
| Yet it was the sovereign right of all Member States to determine with whom they would conduct economic relations. | В то же время решение вопроса о том, с кем та или иная страна будет строить свои экономические отношения, является суверенным правом каждого государства-члена. |
| This is also an area where we are aiming at further improvements in relations between countries. | Это тоже одна из областей, в которой мы стремимся улучшить отношения между странами. |
| It is even more regrettable that at present these relations are subjected to new trade restrictions. | Вызывает еще большее сожаление, что в настоящее время эти отношения подвержены новым ограничениям в области торговли. |
| You were having relations with a woman's neck. | Ричард, ты вступил в близкие отношения с шеей другой женщины. |
| When dealing with problems associated with nuclear energy the Czech Republic intends to continue the good relations Czechoslovakia had with its neighbours. | Что касается проблем, связанных с ядерной энергией, Чешская Республика намерена по-прежнему поддерживать добрососедские отношения со своими соседями. |
| Good and trusting relations between these countries will increase the conditions for intensified cooperation in the North European area as a whole. | Добрые и доверительные отношения между этими странами расширят условия для активизации сотрудничества в регионе Северной Европы в целом. |
| The new code of conduct governing relations between States with regard to security-related matters is being negotiated. | Ведутся переговоры по новому кодексу поведения, регулирующему отношения между государствами в области связанных с безопасностью проблем. |
| It is in any case time to establish closer relations between the two organizations. | Вообще, пора налаживать более тесные отношения двух организаций. |
| Croatia is first urged to negotiate and normalize relations with Belgrade, and then accused of doing so. | Сначала Хорватию призывают вступить в переговоры и нормализовать отношения с Белградом, а затем обвиняют ее в этом. |
| His election to that important office is an honour to his country, with which Malaysia enjoys warm and friendly relations. | Его избрание на этот высокий пост - большая честь для его страны, с которой Малайзия поддерживает теплые и дружеские отношения. |
| I am happy to announce that we in Ireland have decided to establish diplomatic relations with that new South Africa. | Я с радостью заявляю, что Ирландия решила установить дипломатические отношения с новой Южной Африкой. |
| Cambodia very much regrets that conflict has engulfed the former Yugoslavia, a country that always maintained close and friendly relations with us. | Камбоджа весьма сожалеет, что бывшая Югославия, страна, которая всегда поддерживала с нами тесные и дружеские отношения, поглощена в пучине конфликта. |
| Our Republic has steadily consolidated and developed its foreign relations and has contributed to the common cause of mankind. | Наша Республика приверженно укрепляет и развивает свои внешние отношения и содействует общему делу всего человечества. |
| Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. | Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды. |
| Our relations with the developing world have also been changing. | Наши отношения с развивающимся миром также меняются. |
| May I add that the attitude and behaviour of the Albanian authorities towards the Greek minority will be a determining factor in our relations. | Позвольте добавить, что отношение и линия поведения албанских властей в отношении греческого меньшинства будет решающим фактором, определяющим наши отношения. |
| In pursuance of that objective, relations between Oman and Yemen have been strengthened and have become a model to be followed. | Во исполнение этой цели укреплены отношения между Оманом и Йеменом, которые стали моделью для других. |
| Unfortunately, international economic relations are still marked by the bipolar attitude responsible for the growing gap between rich and poor countries. | К сожалению, международные экономические отношения по-прежнему отмечены биполярностью, в результате которой расширяется разрыв между богатыми и бедными странами. |
| Good relations have been maintained in this regard. | В этой области были установлены хорошие отношения. |
| Cuba today enjoys normal commercial as well as diplomatic relations with virtually the entire world. | В настоящее время Куба имеет нормальные торговые и дипломатические отношения практически со всеми странами мира. |