Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
However, the case of Guinea provides a useful example of how his personal diplomacy, relations with ECOWAS and contacts with other United Nations entities can be combined. Вместе с тем случай Гвинеи являет собой полезный пример того, как его личная дипломатия, его отношения с ЭКОВАС и контакты с другими подразделениями Организации Объединенных Наций могут давать совокупный эффект.
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе.
A law governing relations between the United States and Puerto Rico, intended as a temporary measure and signed in 1952, had become a permanent instrument of oppression. Закон, регулирующий отношения между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, задуманный как временная мера и подписанный в 1952 году, превратился в постоянный инструмент угнетения.
His Government, which had excellent relations with both Argentina and the United Kingdom, had always favoured a peaceful settlement to the dispute. Правительство Мали, поддерживающее превосходные отношения как с Аргентиной, так и с Соединенным Королевством, всегда выступало за мирное разрешение этого спора.
In the last five years, considerable efforts were made to improve detention conditions for and relations with children in such establishments. За последние пять лет было приложено немало усилий для улучшения условий содержания детей и улучшения отношения к детям в подобных учреждениях.
UNICEF also concluded with the Ministry of Justice a memorandum of understanding for an extensive reform process designed to improve detention conditions for and relations with children. ЮНИСЕФ также заключил Меморандум о взаимопонимании с Министерством юстиции для проведения более широкого процесса реформ в целях улучшения условий содержания и отношения к детям.
The individual States, or even a majority of them, would no longer be in a position to define the contractual relations for themselves and/or remedy the situation. Отдельные государства - и даже их большинство - уже будут не в состоянии сами определить договорные отношения и/или урегулировать сложившуюся ситуацию.
It encouraged the Government to continue to strengthen relations between different communities and minorities in order to protect their rights and move towards the national reconciliation envisaged in the Kenya Vision 2030. Она призвала правительство продолжать укреплять отношения между различными общинами и меньшинствами с целью защиты их прав и достигнуть прогресса в области национального примирения, как это предусмотрено в Программе развития Кении на период до 2030 года.
It highlighted the country's efforts in building institutions such as the Commission for Human Rights, as well as its humanitarian action and relations with civil society. Он подчеркнул усилия страны по созданию таких учреждений, как Комиссия по правам человека, а также ее гуманитарную деятельность и отношения с гражданским обществом.
There was a need to re-examine values and lifestyles, conceptions of the good life, social relations and relationship with nature. Необходимо пересмотреть ценности и образ жизни, концепции "правильной" жизни, социальные отношения и связи с природой.
This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру.
As a plural society, Trinidad and Tobago has cultivated harmonious relations among its ethnic groups using a variety of mechanisms to ensure that peaceful co-existence is maintained. Являясь обществом плюрализма, Тринидад и Тобаго развивал гармоничные отношения среди этнических групп, используя при этом целый ряд механизмов, способствующих поддержанию мирного сосуществования.
Since a peaceful, negotiated solution to the problem of the Sahara depended on Algeria, relations of friendship and cooperation between Algeria and Morocco should be reinforced. Поскольку мирное решение проблемы Сахары на основе переговоров зависит от Алжира, необходимо всячески укреплять отношения дружбы и сотрудничества между Алжиром и Марокко.
Recent visits by Algerian and Moroccan ministers raised hopes that bilateral relations could be normalized and that the Algerian-Moroccan border might be re-opened. Состоявшиеся недавно поездки алжирских и марокканских министров укрепляют надежду на то, что двусторонние отношения могут быть нормализованы и что алжирско-марокканская граница может быть вновь открыта.
All necessary resources should be provided for community violence reduction programmes and quick-impact projects, which fostered good relations between peacekeepers and local populations. Необходимо предоставить ресурсы для финансирования программ по сокращению масштабов насилия и проектов с быстрой отдачей, которые улучшают отношения между миротворцами и местным населением.
The community of nations must initiate appropriate reforms to combat impunity for the gravest crimes, while ensuring that individual judges did not undermine the harmonious relations between nations. Сообщество государств должно приступить к проведению соответствующих реформ по борьбе с безнаказанностью за совершение наиболее тяжких преступлений, одновременно обеспечивая, чтобы отдельные судьи не подрывали гармоничные отношения между государствами.
Through these activities and the influx of significant financial resources into this region with a high level of poverty, social relations and the role of the State underwent changes. Из-за этой деятельности и притока значительных финансовых ресурсов в данный регион, положение, которое характеризуется высокими показателями нищеты, социальные отношения и роль государства претерпевают изменения.
Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. Гендерные отношения формируют структуру всей жизни людей, влияя на их доступ к ресурсам и возможностям, причем это влияние постоянно и накапливается с течением времени.
On that occasion, the Ministers for Foreign Affairs of the four founding members adopted a joint declaration stating the readiness of their Governments to strengthen good-neighbourly relations and to develop manifold cooperation among their respective countries. По этому случаю министры иностранных дел четырех членов-учредителей приняли совместную декларацию, в которой говорилось о готовности их правительств укреплять добрососедские отношения и развивать разностороннее сотрудничество между их соответствующими странами.
In its foreign policy, Poland is building good-neighbourly relations with the countries of Central and Eastern Europe, strengthening the security and unity of Europe. В своей внешней политике Польша строит добрососедские отношения со странами Центральной и Восточной Европы, содействуя укреплению безопасности и единства Европы.
It seeks to solve disputes by peaceful means, establishes its relations on the basis of common interests and reciprocity, and respects its international obligations. Он стремится урегулировать споры мирными средствами, устанавливает отношения на основе общих интересов и принципа взаимности и соблюдает свои международные обязательства.
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты.
We intend our relations with the new Libya to be those of friendship, cooperation and good-neighbourliness between our two fraternal peoples and countries. Мы надеемся, что наши отношения с новой Ливией будут характеризоваться духом дружбы, сотрудничества и добрососедства между нашими братскими народами и странами.
As a result, the Mission needs an experienced Professional officer to manage relations with the media, both proactively and reactively. Следовательно, Миссии необходим опытный специалист, который мог бы поддерживать отношения со средствами массовой информации на основе как инициативных действий, так и ответных мер.
Personal relations between high-level representatives from the United Nations and its partner organizations played a large role in creating the conditions for cooperation. Личные отношения между представителями высокого уровня из Организации Объединенных Наций и ее партнерских организаций в значительной степени способствовали созданию условий для сотрудничества.