Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Today we have full diplomatic relations with the members of the former federation and have developed high levels of economic cooperation through the creation of free trade zones. Сегодня у нас установлены полномасштабные дипломатические отношения с членами бывшей федерации и достигнут высокий уровень экономического сотрудничества посредством создания зон свободной торговли.
To promote dialogue and develop cooperative relations with non-governmental organizations and major groups in civil society, in the economic, social and related fields; поощрять диалог и развивать отношения сотрудничества с неправительственными организациями и основными группами гражданского общества в экономической, социальной и смежных областях;
As UNHCR became involved in regions outside Europe, it also developed relations with the nascent movements of non-governmental organizations in those regions, particularly in Africa. По мере того как деятельность УВКБ распространялась на регионы, расположенные за пределами Европы, оно стало также развивать отношения с зарождающимися в этих регионах, в частности в Африке, движениями, направленными на создание неправительственных организаций.
Reiterating their resolve to build their inter-state relations on the basis of strict observance of the above-mentioned principles; Подтверждая решимость строить свои межгосударственные отношения на основе неукоснительного соблюдения вышеупомянутых принципов;
While NATO and the EU have improved their working relations, more steps need to be taken to eliminate mistrust, unhealthy competition, and information-sharing blockages. Хотя деловые отношения между НАТО и ЕС улучшились, следует предпринять больше мер для устранения недоверия, нездоровой конкуренции и препятствий для обмена информацией.
The Council will thus note that the OSCE has an impact beyond its vast region, and that it could develop such relations even further. Таким образом, члены Совета могут убедиться в том, что ОБСЕ оказывает воздействие и на происходящее за пределами ее обширного региона и что она может развивать такие отношения еще дальше.
The official information media are endeavouring to stimulate greater awareness of human rights and to promote national unity, brotherhood and harmonious relations between the various ethnic groups and religious communities. Официальные средства массовой информации стремятся повышать информированность населения о правах человека и поощрять национальное единство, братство и гармоничные отношения между различными этническими группами и религиозными общинами.
In view of the democratic process started in the Republic of South Africa the Azerbaijani Republic established diplomatic relations with it on 24 April 1992. Учитывая начатый демократический процесс в Южно-Африканской Республике, Азербайджанская Республика установила дипломатические отношения с ней 24 апреля 1992 года.
Property relations are governed by the Azerbaijani Republic's Law "On property" of 9 November 1991. Отношения собственности регулируются Законом Азербайджанской Республики "О собственности" от 9 ноября 1991 года.
Since 1955 the country had witnessed an internal armed conflict between rebels from the south and Government forces, but race relations were for the most part harmonious. С 1955 года в стране происходит внутренний вооруженный конфликт между повстанцами с юга страны и правительственными войсками, однако расовые отношения преимущественно оставались дружественными.
The Chinese Government and its people uphold justice, love peace and are ready to develop mutually beneficial and friendly cooperative relations with other countries. Китайское правительство и его народ поддерживают справедливость, любят мир и готовы развивать взаимовыгодные и дружественные партнерские отношения с другими странами.
In the subsequent bilateral dialogue between Pakistan and the United States, Kashmir and Pakistan-India relations was included as one of the five items on the agenda. В ходе последующего двустороннего диалога между Пакистаном и Соединенными Штатами Кашмир и пакистанско-индийские отношения были включены в качестве одного из пяти пунктов повестки дня.
These are countries with which India enjoys warm and friendly relations and we look forward to an early opportunity to welcome them in our midst. Индия поддерживает с этими странами теплые и дружественные отношения, и мы рассчитываем, что вскоре нам доведется приветствовать их среди нас.
South Africa has excellent relations with these countries and looks forward to working together with them in the CD in the pursuit of our common objectives. Южная Африка поддерживает превосходные отношения с этими странами и надеется сотрудничать с ними на КР в реализации наших общих целей.
As stated in earlier reports, in Cuba family relations are governed by the provisions of the Constitution of the Republic and the Family Code. Как было показано в предыдущих отчетах, семейные отношения на Кубе регулируются положениями Конституции Республики и Семейным кодексом.
Article 73 states that family relations rest on respect, solidarity and absolute equality of rights and responsibilities between the man and woman. Согласно статье 73, семейные отношения основываются на принципах уважения, взаимопомощи и полного равенства прав и обязанностей мужчины и женщины.
We intend to maintain close relations with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and discuss with its leaders questions relating to cooperation. Мы намерены поддерживать тесные отношения с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО), обсудить с ее руководством вопросы взаимодействия.
Guided by the historically close ties and relations of friendship and cooperation between the peoples of Russia and Ukraine, опираясь на исторически сложившиеся тесные связи, отношения дружбы и сотрудничества между народами России и Украины,
They decide that they should, whenever necessary, exchange views and consult on matters designed to enhance stability, security and good-neighbourly relations, including the implementation of the above principles. Они постановляют, что они должны, когда это необходимо, обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам, призванным укреплять стабильность, безопасность и добрососедские отношения, включая осуществление вышеперечисленных принципов.
Guided by the historical ties, friendly relations and traditions of goodwill between their peoples, опираясь на исторически сложившиеся связи, дружественные отношения и традиции доброго общения между их народами,
Desiring to upgrade their bilateral relations to a qualitatively new level, стремясь поднять двусторонние отношения на качественно новый уровень,
The purpose was to strengthen relations between Canada and Aboriginal peoples and to identify clear goals for moving forward in a relationship of collaboration and partnership. Целью встречи было укрепить отношения между органами власти Канады и коренными народами и установить четкие задачи по развитию взаимоотношений на принципах сотрудничества и партнерства.
Today, international law affects not only government relations but also economics, trade, the environment, communications, transportation, health and human rights. Сегодня международное право затрагивает не только отношения между государствами, но и сферу экономики, торговли, охраны окружающей среды, связи, транспорта, здравоохранения и прав человека.
During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей.
The two States made commitments to establish their relations on the basis of good-neighbourliness and to resolve all of their outstanding and future disputes through peaceful bilateral negotiations. Оба государства приняли на себя обязательства строить отношения между ними на основе принципа добрососедства и разрешать все свои неурегулированные и будущие споры посредством мирных двусторонних переговоров.