The Council today adopted conclusions on the application of conditionality for relations with the countries of the region. |
Союз сегодня сделал выводы о накладывании условий на отношения со странами региона. |
His country's relations with neighbouring countries also promoted stability in the region. |
Отношения России с соседними странами также способствуют обеспечению стабильности в регионе. |
Poland continues to base its relations with other States on peaceful coexistence and economic, social, cultural and scientific cooperation. |
Международные отношения Польши по-прежнему основаны на принципах мирного сосуществования и экономического, социального, культурного и научного сотрудничества. |
One particularly controversial policy of the previous Government had been that of group expulsions, which had created difficult relations with the countries of emigration. |
Особенно спорной была проводимая предыдущим правительством политика групповых высылок, что обострило отношения со странами эмиграции. |
If the Special Rapporteur would take an objective approach, the Government would adopt a positive and cordial attitude to its relations with him. |
Если Специальный докладчик займет объективную позицию, правительство установит с ним конструктивные и доброжелательные отношения. |
Entering into marriage relations with persons under the age permitted for marriage |
Вступление в брачные отношения с лицом, не достигшим разрешенного законом возраста для вступления в брак |
Foreigners must be able to forge relations with the native population and to participate in their social life. |
Иностранцы должны иметь возможность завязывать отношения с местным населением и участвовать в общественной жизни. |
Fair relations and cooperation have been established among them. |
Существующие между общинами отношения характеризуются корректностью и сотрудничеством. |
The Republic of South Africa recognized the Czech Republic and established diplomatic relations on 1 January 1993. |
Южно-Африканская Республика признала Чешскую Республику и установила дипломатические отношения с ней 1 января 1993 года. |
Very soon, however, their relations became strained and conflicts broke out, with repercussions on the smooth conduct of the transition. |
Однако весьма быстро отношения между ними обострились и усложнились, что сказалось на развитии переходного периода. |
As a result, Cambodians have been able to maintain good relations with foreigners and combat racial discrimination. |
Благодаря этому камбоджийцам удается поддерживать хорошие отношения с иностранными гражданами и бороться с проявлениями расовой дискриминации. |
Accordingly, regional negotiating machinery has been established to manage these crucial negotiations, which will determine our future relations with major trading blocs. |
Соответственно, был создан региональный переговорный механизм по ведению этих жизненно важных переговоров, в ходе которых будут определены наши будущие отношения с основными торговыми блоками. |
The good-neighbourly and friendly relations between Poland and Belarus constitute an important historic asset. |
Добрососедские и дружественные отношения между Польшей и Беларусью представляют собой важное историческое достижение. |
In this way, my country has fully regularized its relations with the Tribunal. |
Таким образом, моя страна полностью урегулировала свои отношения с Трибуналом. |
We have frequent contact with the Secretary-General and have encouraged closer relations between the secretariats. |
Мы поддерживаем тесный контакт с Генеральным секретарем и поощряем тесные отношения между секретариатами. |
We in Fiji enjoy excellent relations with both of them, though we adhere firmly to our One China policy. |
Мы, фиджийцы, поддерживаем с ними прекрасные отношения, хотя мы решительно придерживаемся политики одного Китая. |
One of the basic prerequisites for a country's stability is harmonious relations with its neighbours. |
Одна из основных предпосылок стабильности страны - это гармоничные отношения со своими соседями. |
Overall, the Mission enjoyed good relations with the authorities, who at times publicly supported its work. |
В целом Миссия наладила хорошие отношения с властями, которые иногда публично поддерживали ее деятельность. |
That country renewed relations with many countries and undeniably gained more trust than it had ever enjoyed before. |
Эта страна восстановила отношения со многими странами и, несомненно, завоевала больше доверия, чем она имела раньше. |
Secondly, interregional relations are characterized by a multitude of conflicts and hostilities, rather than by shared values of democracy, pluralism and partnership. |
Во-вторых, межрегиональные отношения характеризуются многочисленными конфликтами и враждебностью, а не общими ценностями демократии, плюрализма и партнерства. |
The United Nations Register eases fears of neighbours who have tense relations within their regions. |
Регистр Организации Объединенных Наций рассеивает опасения стран, имеющих напряженные отношения со своими соседями в регионах. |
Myanmar has enjoyed the warmth of traditional friendly relations with the United States since the time of our independence struggles. |
Мьянма поддерживает традиционно теплые, дружеские отношения с Соединенными Штатами со времени нашей борьбы за независимость. |
In certain cases, however, objections could have major consequences for relations between States. |
Ведь в некоторых случаях возражения могут оказывать серьезное влияние на отношения между государствами. |
Full diplomatic relations were established in August and October 1996 with Croatia and Bosnia and Herzegovina respectively. |
В августе и октябре 1996 года были установлены полные дипломатические отношения соответственно с Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
He expressed the hope that better relations would be established with a new chief. |
Он выразил надежду, что при новом начальнике будут установлены более благоприятные отношения. |