| The Council today adopted conclusions on the application of conditionality for relations with the countries of the region. | Союз сегодня сделал выводы о накладывании условий на отношения со странами региона. |
| His country's relations with neighbouring countries also promoted stability in the region. | Отношения России с соседними странами также способствуют обеспечению стабильности в регионе. |
| Poland continues to base its relations with other States on peaceful coexistence and economic, social, cultural and scientific cooperation. | Международные отношения Польши по-прежнему основаны на принципах мирного сосуществования и экономического, социального, культурного и научного сотрудничества. |
| One particularly controversial policy of the previous Government had been that of group expulsions, which had created difficult relations with the countries of emigration. | Особенно спорной была проводимая предыдущим правительством политика групповых высылок, что обострило отношения со странами эмиграции. |
| If the Special Rapporteur would take an objective approach, the Government would adopt a positive and cordial attitude to its relations with him. | Если Специальный докладчик займет объективную позицию, правительство установит с ним конструктивные и доброжелательные отношения. |
| Entering into marriage relations with persons under the age permitted for marriage | Вступление в брачные отношения с лицом, не достигшим разрешенного законом возраста для вступления в брак |
| Foreigners must be able to forge relations with the native population and to participate in their social life. | Иностранцы должны иметь возможность завязывать отношения с местным населением и участвовать в общественной жизни. |
| Fair relations and cooperation have been established among them. | Существующие между общинами отношения характеризуются корректностью и сотрудничеством. |
| The Republic of South Africa recognized the Czech Republic and established diplomatic relations on 1 January 1993. | Южно-Африканская Республика признала Чешскую Республику и установила дипломатические отношения с ней 1 января 1993 года. |
| Very soon, however, their relations became strained and conflicts broke out, with repercussions on the smooth conduct of the transition. | Однако весьма быстро отношения между ними обострились и усложнились, что сказалось на развитии переходного периода. |
| As a result, Cambodians have been able to maintain good relations with foreigners and combat racial discrimination. | Благодаря этому камбоджийцам удается поддерживать хорошие отношения с иностранными гражданами и бороться с проявлениями расовой дискриминации. |
| Accordingly, regional negotiating machinery has been established to manage these crucial negotiations, which will determine our future relations with major trading blocs. | Соответственно, был создан региональный переговорный механизм по ведению этих жизненно важных переговоров, в ходе которых будут определены наши будущие отношения с основными торговыми блоками. |
| The good-neighbourly and friendly relations between Poland and Belarus constitute an important historic asset. | Добрососедские и дружественные отношения между Польшей и Беларусью представляют собой важное историческое достижение. |
| In this way, my country has fully regularized its relations with the Tribunal. | Таким образом, моя страна полностью урегулировала свои отношения с Трибуналом. |
| We have frequent contact with the Secretary-General and have encouraged closer relations between the secretariats. | Мы поддерживаем тесный контакт с Генеральным секретарем и поощряем тесные отношения между секретариатами. |
| We in Fiji enjoy excellent relations with both of them, though we adhere firmly to our One China policy. | Мы, фиджийцы, поддерживаем с ними прекрасные отношения, хотя мы решительно придерживаемся политики одного Китая. |
| One of the basic prerequisites for a country's stability is harmonious relations with its neighbours. | Одна из основных предпосылок стабильности страны - это гармоничные отношения со своими соседями. |
| Overall, the Mission enjoyed good relations with the authorities, who at times publicly supported its work. | В целом Миссия наладила хорошие отношения с властями, которые иногда публично поддерживали ее деятельность. |
| That country renewed relations with many countries and undeniably gained more trust than it had ever enjoyed before. | Эта страна восстановила отношения со многими странами и, несомненно, завоевала больше доверия, чем она имела раньше. |
| Secondly, interregional relations are characterized by a multitude of conflicts and hostilities, rather than by shared values of democracy, pluralism and partnership. | Во-вторых, межрегиональные отношения характеризуются многочисленными конфликтами и враждебностью, а не общими ценностями демократии, плюрализма и партнерства. |
| The United Nations Register eases fears of neighbours who have tense relations within their regions. | Регистр Организации Объединенных Наций рассеивает опасения стран, имеющих напряженные отношения со своими соседями в регионах. |
| Myanmar has enjoyed the warmth of traditional friendly relations with the United States since the time of our independence struggles. | Мьянма поддерживает традиционно теплые, дружеские отношения с Соединенными Штатами со времени нашей борьбы за независимость. |
| In certain cases, however, objections could have major consequences for relations between States. | Ведь в некоторых случаях возражения могут оказывать серьезное влияние на отношения между государствами. |
| Full diplomatic relations were established in August and October 1996 with Croatia and Bosnia and Herzegovina respectively. | В августе и октябре 1996 года были установлены полные дипломатические отношения соответственно с Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
| He expressed the hope that better relations would be established with a new chief. | Он выразил надежду, что при новом начальнике будут установлены более благоприятные отношения. |