| It was almost a decade before relations would thaw enough to renew ties. | Потребовалось почти десятилетие, прежде чем потеплевшие отношения привели к возобновлению связей. |
| Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty. | Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора. |
| Since then, our relations with the Korean people have improved and deepened. | С тех пор наши отношения с корейским народом улучшились и углубились. |
| My country, the Republic of Benin, has friendly relations with the two sister republics on the Korean peninsula. | Моя страна, Республика Бенин, поддерживает дружественные отношения с обеими братскими республиками Корейского полуострова. |
| It shall likewise regulate the family relations resulting from a stable union between a man and a woman . | Закон регулирует также семейные отношения, возникающие на основе постоянного союза между женщиной и мужчиной». |
| The Family Code regulates the personal and economic relations between spouses. | Семейное законодательство регулирует личные и семейные отношения между супругами. |
| Regarding the rights of the Amazigh (Berber) community, the Algerian Government's relations with that group were contradictory. | Что касается прав берберской общины, то отношения правительства Алжира с этой группой населения противоречивы. |
| My Government also intends to further develop its relations with the more remote regions of the world. | Мое правительство намерено также и дальше развивать свои отношения с более отдаленными регионами мира. |
| The rules governing economic relations between States must be redefined in order to maximize the benefits and minimize the disadvantages of globalization. | Правила, регламентирующие экономические отношения между государствами, надо пересмотреть таким образом, чтобы они позволяли извлекать из процесса глобализации максимум выгод и сводили к минимуму его недостатки. |
| It would be helpful if the Committee would consider its relations with global institutions and provide guidance to subsidiary bodies as appropriate. | Было бы целесообразным, если бы Комитет рассмотрел свои отношения с глобальными организациями и в должном порядке дал бы необходимые указания в отношении деятельности вспомогательных органов. |
| Going forward, she shall be treated in accordance as a Special Court Lady... who has shared relations with the King. | Забегая вперед, теперь она должна рассматриваться в качестве Специальной придворной... которая разделила отношения с Королем. |
| A cross-section of the Italian family, with focus on mother-child relations. | Это суть жизни итальянских семей: отношения детей и матерей. |
| Such an act would solidify the relations between the Federation and Bajor. | Это укрепило бы отношения между Федерацией и Бэйджором. |
| My relations with her have been difficult, to say the least. | У нас с ней сложные отношения, проще сказать, никакие. |
| Authorization for you to engage in intimate relations with a member of an alien species. | Разрешение для вас на вступление в интимные отношения с представителем инопланетной расы. |
| What were your relations with them? | Какие отношения с ними были у вас? - Никаких. |
| It is safe to say that relations between visitors and humans are all but shattered. | Можно сказать с полной уверенностью, что отношения между визитерами и людьми разрушены. |
| This list includes Russian academics who have studied the history of Korea and Russian-Korean relations. | В список включены российские учёные, исследовавшие историю Кореи и российско-корейские отношения. |
| Thomas. I have always understood that we have the most cordial of relations. | Томас, я всегда считала, что у нас самые сердечные отношения. |
| Miss Lane... you wish to keep relations on an informal understanding. | Мисс Лэйн, вы хотите строить отношения на неформальных договорённостях. |
| You know we're always supposed to maintain good relations with the natives. | Вы же знаете, что мы должны поддерживать хорошие отношения с аборигенами. |
| The U.S. isn't going to mess with its Chinese relations now. | США теперь не будут портить отношения с Китаем. |
| I want to have with you friendly, purely human relations. | Мне хочется, чтобы вы сохранили со мной добрые, человеческие отношения. |
| A violent act on British... to force the British Government to break off diplomatic relations. | Жестокую расправу на британской вынудить британское правительство разорвать дипломатические отношения. |
| You, we got on conspiracy, tortious interference with business relations. | У нас есть сговор, вредоносное вмешательство в деловые отношения. |