Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Work is continuing now on further development of the regulatory and legal framework governing relations in the educational sphere. Сейчас продолжается работа по дальнейшему развитию нормативно-правовой базы, регулирующей отношения в сфере образования.
The treaties concluded with the Indian tribes had governed the relations between the United States and the Indians for 100 years. Что же касается статуса договоров, заключенных с индейскими племенами, то они регулировали отношения между Соединенными Штатами и индейцами в течение примерно одного столетия.
Regulatory policy and the continuous evaluation of its achievements had helped the authorities to function effectively and should lead to better inter-ethnic relations. Нормативная политика и сопровождающий ее процесс постоянной оценки результатов способствовали нормальному функционированию органов власти и должны улучшить межэтнические отношения.
The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации.
Another positive development was the signing of the Common Document, which places UNMIK's relations with the Federal Republic of Yugoslavia on a solid footing. Еще одним позитивным событием явилось подписание общего документа, ставящего отношения между МООНК и Союзной Республикой Югославией на прочную основу.
I shall spare no effort to strengthen fraternal relations and ties of good-neighbourliness with the countries of our subregion. Я буду не щадя сил крепить братские отношения и узы добрососедства со странами нашего субрегиона.
States had the power to establish economic relations with other States, and citizens and residents should comply with any restrictions on international flows. Право устанавливать экономические отношения с другими государствами принадлежит государству, а граждане и резиденты должны соблюдать любые ограничения, налагаемые на международные передвижения.
General international law was the thread holding relations among States together within the international legal system. Общее международное право служит стержнем, удерживающим отношения между государствами в рамках международной правовой системы.
The draft articles should be confined to situations where relations between States parties were seriously destabilized. Проекты статей должны ограничиваться ситуациями, когда сильно дестабилизированы отношения между государствами-участниками.
Some other delegations called for the provision to be reconsidered since the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. Некоторые другие делегации призвали пересмотреть это положение, поскольку легитимность применения силы оказывает влияние на договорные отношения.
The objecting State could maintain treaty relations with the reserving State in respect of all other treaty provisions. Выдвинувшее возражение государство может поддерживать договорные отношения с сформулировавшим оговорку государством применительно ко всем другим договорным положениям.
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине.
Men who engaged in relations with girls below the legal age of consent should be appropriately brought to justice. Мужчин, которые вступают в такие отношения с девушками, не достигшими установленного законом брачного возраста, должны надлежащим образом предаваться правосудию.
Since that policy is now a thing of the past, the country has established diplomatic relations with South Africa, Namibia and Zimbabwe. После того как эта политика ушла в прошлое, с Южноафриканской Республикой, Намибией и Зимбабве Конго установила дипломатические отношения.
In addition, the Act regulates the legal relations arising in connection with the activities of religious organizations. Кроме того, этот закон регулирует отношения, связанные с деятельностью религиозных организаций.
Refugees and their associations frequently discuss this problem, which does not concern inter-ethnic relations and therefore cannot be considered an example of racial discrimination. Беженцы и их ассоциации часто поднимают эту проблему, которая в то же время не затрагивает межэтнические отношения и поэтому не может считаться примером расовой дискриминации.
Any disagreement of spouses in that respect may cause disturbed conjugal relations that may end in divorce. Любые разногласия супругов в этом отношении могут внести раскол в семейные отношения и привести к разводу.
It specifically governed relations between partners in common-law unions as well as between spouses in marriages. Он, в частности, регулирует отношения между партнерами в гражданском браке, а также между супругами в законном браке.
The results obtained made it possible for the country to resume normal relations with the Bretton Woods institutions. Полученные результаты позволили Демократической Республике Конго возобновить нормальные отношения с бреттон-вудскими учреждениями.
Again, my interlocutors expressed their commitment to good-neighbourly relations with East Timor. И вновь мои собеседники заявили о своей решимости развивать добрососедские отношения с Восточным Тимором.
Beyond our immediate region, we hope that in the course of this year we will start developing relations with other countries of Asia. Мы надеемся, что в этом году мы выйдем за рамки нашего собственного региона и начнем развивать отношения с другими странами Азии.
More balanced relations between the two organs are therefore necessary and desirable. Поэтому необходимо и желательно наладить более сбалансированные отношения между этими двумя органами.
Both victim and offender are called before the competent prosecutor in an attempt to restore their disrupted relations. Как пострадавший, так и правонарушитель вызываются к компетентному прокурору в попытке восстановить разладившиеся отношения между ними.
Even so, relations are not always easy. Тем не менее даже при этом отношения с опекаемыми лицами не всегда складываются успешно.
Unequal power relations between spouses characterized marital relationships to the detriment of women. Неравное распределение полномочий в семье характеризует брачные отношения не в пользу женщины.