Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
Family property relations are governed by law but they may also be governed in an agreement pursuant to this Law (Article 9). Имущественные отношения в семье регулируются законодательством, но могут также регулироваться соглашением, заключенным в соответствии с законом (статья 9).
Such measures have the potential to worsen race relations and inequalities in the State party (arts. 2, 4 and 6). Такие меры способны ухудшить расовые отношения и увеличить масштабы неравенства в государстве-участнике (статьи 2, 4 и 6).
These cultural entities help to retain cultural multiplicity of ethnic minorities, to develop intercultural relations and to protect human rights and freedoms, including the right of expression. Эти учреждения культуры помогают сохранить культурное многообразие этнических меньшинств, развивать межкультурные отношения и защищать права и свободы человека, подключая право на выражение мнения.
The labor relations of the civil employees are regulated by a special status: "Status of Civil Servants". Трудовые отношения гражданских служащих регулируются особым документом "Статус гражданских служащих".
The right to visit and have relations with family members and relatives. 137.12 право посещать членов семьи и родственников и поддерживать с ними отношения;
IS provides the communications backbone of the secretariat covering three service areas: ICT, knowledge management, and communications and media relations. Программа ИС обеспечивает коммуникационную платформу секретариата, охватывающую следующие три области: ИКТ, управление знаниями и коммуникации и отношения со средствами массовой информации.
As the State's basic law, it defines the nature of the Government, the organization of the authorities and the relations between them. Будучи основным законом государства, она определяет характер правительства, организацию органов государственной власти и их отношения.
Diplomatic relations, broken after the Omdurman attack in May 2008, were re-established between Chad and the Sudan in August 2008. В августе 2008 года между Чадом и Суданом были восстановлены дипломатические отношения, разорванные после нападения на Омдурман в мае 2008 года.
In this regard, I remain deeply concerned by continued instability on the Chad-Sudan border and the inflammatory rhetoric of both Governments when their relations are discussed. В этой связи я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью на чадско-суданской границе и подстрекательской риторикой обоих правительств, когда обсуждаются их отношения.
There is also no polygamy in cases where a person who has not dissolved a marriage ceases to have marital relations and enters a new marriage. Состав многоженства отсутствует и в тех случаях, если лицо, не расторгнув брака, прекращает брачные отношения и вступает в новый фактический брак.
Starting with 1994, the Romanian Police promoted partnership relations with NGOs in the field of human rights protection, including Roma NGOs. Начиная с 1994 года, румынская полиция развивает партнёрские отношения с правозащитными НПО, включая НПО, сориентированные на рома.
Changes in identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship Изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство
Contacts: Permanent relations are maintained between ICEL, United Nations bodies, specialised agencies, individual departments and staff members to ensure harmonized initiatives. Для обеспечения согласованной реализации инициатив поддерживаются постоянные отношения между МСЭП, органами, специализированными учреждениями, отдельными департаментами и сотрудниками Организации Объединенных Наций.
class and all relations with other classes. и его отношения с другими классами.
National, regional and international actors, including BNUB, continue to encourage both the Government and the extra-parliamentary opposition to engage in constructive dialogue, normalize relations and avoid making recourse to violence. Национальные, региональные и международные действующие лица, включая ОООНБ, продолжают призывать правительство и внепарламентскую оппозицию начать конструктивный диалог, нормализовать отношения и избегать применения насилия.
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue to strengthen relations with neighbouring countries and address cross-border challenges through dialogue and cooperation. Я призываю правительство Демократической Республики Конго продолжать укреплять отношения с соседними странами и работать над решением трансграничных проблем на основе диалога и сотрудничества.
Concurrently, any concessions on Abyei will affect both parties' relations with large constituencies on whom they are dependent for the maintenance of security. Одновременно любые уступки по Абьею повлияют на отношения обеих сторон с крупными образованиями, от которых они зависят в вопросах поддержания безопасности.
The terms and conditions regulating relations between international investors and national governments were negotiated in a secretive way and were not known by the public. Условия, регулирующие отношения между международными инвесторами и национальными правительствами, устанавливаются в ходе переговоров в секретной обстановке и бывают неизвестны общественности.
Informal cooperation would allow agencies to rapidly gain knowledge and develop trust and relations between agencies prior to engaging in more formal cooperation. Неформальное сотрудничество позволяет этим органам за короткий срок ознакомиться с деятельностью друг друга, установить отношения доверия и наладить контакты еще до начала формального взаимодействия.
The Chair introduced the following draft resolution, entitled "Multilateral Diplomatic Committee and relations between UNIDO and the Host Country": Председатель представляет следующий проект резолюции, озаглавленный "Многосторонний дипломатический комитет и отношения между ЮНИДО и принимающей страной":
To the extent that the relations of the state service are linked with human rights and freedoms, they must be regulated by laws. В той мере, в которой отношения государственной службы связаны с правами и свободами человека, они должны регулироваться законодательством.
Should agreement be reached on international treaties on cross-border relations between indigenous peoples, those peoples should be invited to participate in the signing of such instruments. Представители коренных народов должны принимать участие в церемонии подписания таких международных договоров, регулирующих их трансграничные отношения.
However, more needed to be done, including building research and development capacity and establishing trade relations with new regional and international partners. Тем не менее еще многое предстоит сделать, в том числе обеспечить развитие потенциала НИОКР и установить торговые отношения с новыми региональными и международными партнерами.
During the reporting period, the situation in the buffer zone remained calm and relations between UNFICYP and the opposing forces remained good and cooperative. В течение отчетного периода обстановка в буферной зоне оставалась спокойной, а отношения между ВСООНК и противостоящими силами оставались хорошими и конструктивными.
Insufficient democratic control over the armed forces, poor discipline within defence and security institutions and tense civil-military relations are destabilizing factors across the region. Недостаточный демократический контроль над вооруженными силами, плохая дисциплина в ведомствах обороны и безопасности и напряженные отношения между гражданскими и военными являются дестабилизирующими факторами по всему региону.