Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The Congo maintains judicial and legal relations with the Democratic Republic of the Congo, Cuba and France. Конго поддерживает отношения в судебной и правовой областях с Демократической Республикой Конго, Кубой и Францией.
On the other hand it maintains excellent relations with the population and endeavours to supply them with the basic services. С другой стороны, военная разведка поддерживает прекрасные отношения с населением и стремится оказывать ему самые необходимые услуги.
The legal framework governing employment relations will also be examined in order to evaluate its effectiveness and impact. Кроме того, будет проводиться мониторинг законодательства, регулирующего трудовые отношения, чтобы оценить его эффективность и результативность.
This has led to improved relations with this Office, in particular, at the working level. Это позволило улучшить отношения с Канцелярией Обвинителя, особенно на рабочем уровне.
The Liberian Government enjoys friendly relations with all three neighbouring countries. Правительство Либерии поддерживает дружественные отношения со всеми тремя соседними странами.
New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров.
Western Sahara has diplomatic relations with Kenya, and has an embassy in Kenya. Западная Сахара поддерживает дипломатические отношения с Кенией и имеет посольство в Кении.
The Child and Youth Welfare Code (PD 603) also governs family relations with special emphasis on the child. Кодекс законов об охране детей и молодежи (УП 603) также регулирует семейные отношения с особым акцентом на детях.
UNESCO has furthermore reinforced its collaboration with the Indigenous Peoples of the Africa Coordinating Committee, which recently established official relations with UNESCO. ЮНЕСКО укрепляет сотрудничество с Координационным комитетом по вопросам коренных народов Африки, который недавно установил официальные отношения с ЮНЕСКО.
It also began to develop good working relations with national preventive mechanisms or with institutions which might become them. Кроме того, конструктивные рабочие отношения он стал развивать и с национальными превентивными механизмами или учреждениями, которые превратиться в таковых.
Most States do not have clearly defined maritime borders but still manage to maintain cordial and neighbourly relations. Большинство государств не имеют четко определенных морских границ и, тем не менее, поддерживают сердечные и добрососедские отношения.
The Fund will also support research on the impact of visual media on cross-cultural relations, violence and self-perception of minority communities. Фонд будет также оказывать поддержку в проведении научных исследований, касающихся воздействия визуальных средств информации на межкультурные отношения, насилия и самоидентификации общин меньшинств.
The possibility to visit Myanmar and establish working relations with relevant authorities is very useful for the Special Rapporteur in discharging his mandate. Возможность посетить Мьянму и установить рабочие отношения с соответствующими органами власти оказалась весьма полезна для выполнения Специальным докладчиком своего мандата.
The relations of EU with the countries of South-Eastern Europe developed within the framework of the Stabilization and Association Process, launched in 2000. Отношения ЕС со странами Юго-Восточной Европы развиваются в рамках процесса стабилизации и ассоциации, начало которому было положено в 2000 году.
While the purpose of such declarations was to interpret the treaty, they purported to produce effects on treaty relations. Эти заявления, хотя их целью и является толкование договора, призваны оказывать воздействие на договорные отношения.
The reference only to the relations between States is understandable in view of the fact that generally diplomatic protection is relevant in that context. Ссылка только на отношения между государствами понятна, поскольку именно в этом контексте обычно осуществляется дипломатическая защита.
Outside the economic sphere, MFN was a principle of non-discrimination suited to circumstances where relations between States were regulated through bilateral arrangements. За пределами экономической сферы режим НБН являлся принципом недискриминации применительно к обстоятельствам, в которых отношения между государствами регулировались на основе двусторонних соглашений.
Such clauses had less utility where relations were regulated under multilateral agreements and MFN could be covered by a general non-discrimination provision. Подобные клаузулы имели меньшую полезность в тех случаях, когда отношения регулировались многосторонними соглашениями и режим НБН мог охватываться общим положением о недискриминации.
Across Africa, more countries are forging new relations with their counterparts in developing Asia and South America. Повсюду в Африке все больше стран формируют новые отношения со своими партнерами - развивающимися странами Азии и Южной Америки.
New Caledonia has also developed its bilateral relations in the region. Новая Каледония также развивает свои двусторонние отношения в регионе.
The sub-cluster on post-conflict reconstruction and development established good working relations with the Commission. В рамках подтемы по постконфликтному восстановлению и развитию были налажены эффективные рабочие отношения с Комиссией.
The initial aim of the Portuguese was to establish trading relations with the coastal peoples. Исходной целью португальцев было завязать торговые отношения с прибрежными племенами.
This agreement establishes norms for regulating social security relations among the signatory countries and grants social security coverage to international migrants from within the bloc. Этим Соглашением устанавливаются нормы, регулирующие отношения в области социального обеспечения между участвующими странами, и обеспечивается социальное страхование международных мигрантов из стран этого объединения.
Agrarian conflicts still hinder relations in the country to a large extent. Аграрные конфликты до сих пор в значительной мере омрачают отношения в стране.
In Ukraine family relations are regulated by the Constitution and the Family Code. Семейные отношения на территории государства регулируются Конституцией и Семейным кодексом Украины.