The new Code generally governed commercial and civil relations. |
Новый Кодекс в целом регулирует коммерческие и гражданско-правовые отношения. |
The law on education reflects the new relations in the Republic's education system. |
В Законе Республики Таджикистан «Об образовании» нашли отражение новые отношения в системе образования республики. |
It is important to note that teachers from both sectors maintain constant working relations during the preparation and throughout the entire project. |
Важно отметить, что учителя из обоих секторов поддерживают постоянные рабочие отношения в ходе подготовки и осуществления всего проекта. |
The question facing the Committee was that of how to treat the relations between the dominant culture and other cultures. |
Вопрос, который возникает перед Комитетом, заключается в том, каким образом рассматривать отношения между доминирующей культурой и другими культурами. |
Turkmenistan maintained friendly relations with Armenia, some of whose nationals had been living in Turkmen territory for many years. |
Туркменистан поддерживает дружественные отношения с Арменией, некоторые из граждан которой проживают на территории Туркменистана в течение многих лет. |
The family, family relations and traditions rank among the highest national values of the Turkmen people. |
Семья, семейные отношения и традиции включены в число высших национальных ценностей туркменского народа. |
Two persons of different gender having formed a marriage on their own free will create family relations as the basis for their common life. |
Два лица разного пола, образовавшие семью по своей собственной воле, создают семейные отношения на базе совместной жизни. |
The Civil Code of the Republic of Lithuania regulates matrimonial property relations in detail. |
В Гражданском кодексе Литовской Республики подробно регулируются супружеские имущественные отношения. |
It should be noted that non-property relations are not regulated by a marriage contract. |
Следует отметить, что в брачном договоре не регулируются неимущественные отношения. |
Strengthening relations with non-government organizations to ensure an effective contribution to information-sharing relating to the fight against terrorism. |
Укреплять отношения с неправительственными организациями в целях обеспечения эффективного вклада в обмен информацией о борьбе с терроризмом. |
We claim respect for the right of Cuban NGOs to pursue cooperative exchanges and relations that respect our national independence and dignity. |
Мы требуем соблюдать право кубинских неправительственных организаций осуществлять обмены и поддерживать отношения сотрудничества при условии соблюдения нашей независимости и национального достоинства. |
As sovereign States, Grenada and the Republic of Cuba enjoy very good relations. |
Суверенные государства Гренада и Республика Куба поддерживают весьма добрые отношения. |
Trade relations between Cuba and Uganda are normal and in conformity with international law and the Charter of the United Nations. |
Торговые отношения между Кубой и Угандой являются нормальными и соответствуют международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
ECLAC has developed relations with other regional institutions, such as the Central American Bank for Economic Integration. |
ЭКЛАК развивала также отношения с другими региональными учреждениями, такими, как Центральноамериканский банк экономической интеграции. |
The results of the campaign were presented in November 2004 during a meeting of NGOs that maintain official relations with UNESCO. |
Результаты этой кампании были представлены в ноябре 2004 года на конференции НПО, поддерживающих официальные отношения с ЮНЕСКО. |
Following some earlier tensions, relations between the State and Church have normalized and the much-improved internal security situation remains calm and peaceful. |
После некоторой напряженности на первых этапах отношения между государством и церковью нормализовались, ситуация в области безопасности значительно улучшилась и сохраняется спокойная и мирная обстановка. |
Technological progress has been staggering and has radically changed the life of society and relations among States. |
Технический прогресс достиг ошеломляющих масштабов и радикально изменил жизнь обществ и отношения между государствами. |
In that regard, we must promote those practices that safeguard relations among peoples. |
Поэтому мы должны поощрять любую практику, которая позволяет укреплять отношения между народами. |
The Caribbean Community enjoys friendly relations with the United States. |
Карибское сообщество поддерживает дружеские отношения с Соединенными Штатами. |
Malaysia maintains excellent relations with both the United States and Cuba. |
Малайзия поддерживает прекрасные отношения и с Соединенными Штатами, и с Кубой. |
That will surely require new creative and responsible relations on the part of human beings with nature and with one another. |
Несомненно, это потребует нового творческого и ответственного отношения людей как к природе, так и друг к другу. |
In the last three years, our bilateral relations have reached a new level of intensity and cooperation. |
За последние три года наши двусторонние отношения вышли на новый уровень интенсивности и сотрудничества. |
As a close neighbour of the SCO, Afghanistan enjoys friendly relations with SCO members. |
Будучи ближайшим соседом стран ШОС, у Афганистана сложились дружественные отношения с государствами-членами ШОС. |
Australia and Afghanistan share warm relations and a long historical association. |
Австралию и Афганистан связывают дружественные отношения и давние исторические узы. |
Solomon Islands enjoys productive and vibrant relations with the Republic of China. |
Соломоновы Острова поддерживают продуктивные и динамичные отношения с Республикой Китай. |