In accordance with Myanmar's foreign policy, Myanmar makes every effort to forge friendly relations with all countries. |
Согласно принципам своей внешней политики, Мьянма прилагает все усилия к тому, чтобы укреплять дружественные отношения со всеми странами. |
In conformity with this time-tested policy, we have successfully established friendly and close relations with all neighbouring countries. |
В соответствии со своей проверенной временем политикой мы успешно установили дружественные и тесные отношения со всеми соседними странами. |
We are confident that our relations will continue to flourish in that spirit of cooperation and mutual interest. |
Мы убеждены, что наши отношения и в дальнейшем будут процветать в духе сотрудничества и учета взаимных интересов. |
On the middle board are economic relations, where the world is already multi-polar. |
На средней доске - экономические отношения, где мир уже является многополюсным. |
Indeed, Argentina had been one of the first States to have normalized relations with the People's Republic of China. |
Аргентина была одним из первых государств, нормализовавших отношения с Китайской Народной Республикой. |
These practices and others undermine the authority of international law and the rules of peaceful relations between States. |
Эти и другие действия подрывают авторитет международного права и нормы, регулирующие мирные отношения между государствами. |
France must sort out its relations with NATO and the role it intends to play in transatlantic forums. |
Франция должна выяснить свои отношения с НАТО и определиться, какую роль она хочет играть в трансатлантических форумах. |
These events had a profound impact on relations between Germany and its allies. |
Эти события оказали глубокое влияние на отношения между Германией и ее союзниками. |
Ecuador also had very fruitful relations with Cuba and very positive experiences in triangular coordination with the European Union. |
Кроме того, Эквадор установил весьма плодотворные отношения с Кубой и имеет положительный опыт в области трехстороннего сотрудничества с Европейским союзом. |
This fends off role-stereotyping, as children see a more balanced pattern in relations with their parents. |
Это позволяет избавиться от стереотипов, поскольку дети наблюдают более сбалансированные отношения между родителями. |
The goal had been to overcome the economic crisis and establish new working relations among all the parties. |
Ее задачей было преодолеть экономический кризис и установить новые профессиональные отношения между всеми партнерами. |
Beyond that, however, there appears to be no express provision on the question of justification for interference with contractual relations. |
Однако помимо этого, как представляется, отсутствует ясно выраженное положение по вопросу об оправдании вмешательства в договорные отношения. |
This policy is a denial of justice, right and of valid principles on which any normal relations might be built. |
Эта политика представляет собой отвержение справедливости, права и тех действующих принципов, на которых могли бы строиться какие бы то ни было нормальные отношения. |
Such mass migration will severely hurt already strained social relations in some countries and lead to unpredictable consequences. |
Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям. |
Doing so will show that relations need not be defined only through political conflict. |
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом. |
Barack Obama is right to try to reset relations with the Kremlin and engage a revisionist Russia. |
Барак Обама прав, пытаясь «перезагрузить» отношения с Кремлем и заинтересовывать ревизионистскую Россию. |
Both Chinas had a defined territory, an effective Government and maintained diplomatic relations with other States. |
Оба Китая обладают конкретной территорией, имеют эффективные правительства и поддерживают дипломатические отношения с другими государствами. |
Valéry Giscard d'Estaing had the best relations with East European communist leaders among all Western leaders. |
У Валери Жискара д'Эсте́на с коммунистическими лидерами стран Восточной Европы были самые лучшие отношения среди всех западных лидеров. |
During the Cold War, "ping pong diplomacy" helped revive official relations between China and the United States. |
Во время «холодной войны» «теннисная дипломатия» помогла возродить официальные отношения между Китаем и Соединёнными Штатами. В 1990 г. |
This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. |
Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. |
Although North-South relations were crucial, developing countries should not always depend on the good graces of the North for their development. |
Хотя отношения Север-Юг имеют существенно важное значение, развивающиеся страны не должны постоянно зависеть от благоволения стран Севера в отношении обеспечения своего развития. |
Ukraine continued to develop mutually beneficial economic relations with the Commonwealth of Independent States, while working towards full integration into the European economic system. |
Украина продолжает развивать взаимовыгодные экономические отношения с Содружеством Независимых Государств и стремится к полной интеграции в европейскую экономическую систему. |
Moreover, market relations stimulate honesty as a virtue. |
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью. |
Its relations with the Sudan and Egypt also left much to be desired. |
Кроме того, его отношения с Суданом и Египтом оставляют желать лучшего. |
It maintains the country's improved relations with the IMF, and it has even approved an agreement with the US to guarantee investments. |
Оно поддерживает хорошие отношения страны с МВФ и даже одобрило подписание соглашения с США о гарантии инвестиций. |