Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
The good-neighbour relations between the republics, the different political interests of the governments, have favoured the mutual recognition of asylum apart from any clearly defined juridical system . Отношения добрососедства между республиками, различные политические интересы правительств способствовали взаимному признанию убежища без какой-либо четко определенной правовой регламентации 93.
The climate inside firms in the North East and the relations between Italian and immigrant workers appear to be excellent. Сложившаяся внутри фирм в северо-восточной части Италии обстановка и отношения между итальянскими трудящимися и трудящимися-иммигрантами представляются более чем удовлетворительными.
Tolerance, sensitivity, awareness, new ways of fostering employment inclusion, and a capacity for mediation all suggest that entrepreneurs are very sensitive to the dynamics of relations within their firms. Терпимость, понимание, соучастие, поиск новых путей содействия выходу этих групп на рынок труда, а также готовность к посредничеству - все это говорит о том, что предприниматели уделяют большое внимание тому, как развиваются отношения в их компаниях.
From 2001 to 2005 Moldova made significant efforts to harmonize inter-ethnic relations and eliminate all forms of discrimination based on race, colour, national or ethnic descent or origin. С 2001 по 2005 год Молдова приложила немало усилий для того, чтобы сделать межнациональные отношения более гармоничными и ликвидировать все формы дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности или происхождения.
Some Cossack voluntary associations are the driving force behind national academic conferences, festivals, competitions and other events intended to strengthen good-neighbourly relations between the peoples of Russia. Ряд общественных объединений казачества выступают инициаторами проведения всероссийских научных конференций, фестивалей, конкурсов и других мероприятий, укрепляющих добрососедские отношения между народами России.
The report mentions that the Civil Code still contains discriminatory provisions in particular with regard to marriage and family relations (para. 204). В докладе упоминается, что в Гражданском кодексе до сих пор содержатся положения дискриминационного характера, в частности регулирующие брачные и семейные отношения (пункт 204).
It retained its full visibility and, through its various desk officers, enjoyed sustained relations with all the relevant ministerial departments. Оно в полной мере сохраняет свою значимость, и через своих различных штатных сотрудников поддерживает прочные отношения с соответствующими отделами различных министерств.
As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими.
We urge that relations between States continue to be founded on mutual respect, desire for peace and the rule of law. Мы обращаемся с призывом к государствам обеспечить гарантии того, чтобы межгосударственные отношения по-прежнему строились на взаимном доверии, стремлении к миру и правопорядку.
In Montenegro the lack of clarity regarding future relations with Serbia and a dysfunctional relationship with the Federal Republic of Yugoslavia had stalled progress in carrying out institutional reform. Что касается Черногории, то неопределенность, касающаяся будущих отношений с Сербией, и сложные отношения с Союзной Республикой Югославией замедляют процесс проведения необходимых реформ.
Our relations with the central Government in Jakarta will determine our special relationship with our neighbour to the West - Nusa Tengara Timur. Наши отношения с центральным правительством в Джакарте будут определять наши особые отношения с нашим соседом на западе - провинцией Нуса-Тенгара Тимор.
In June, the Security Council adopted resolution 1353, an important decision which stipulates the Council's relations with troop-contributing countries in a comprehensive manner. В июне текущего года Совет Безопасности принял важное решение, содержащееся в резолюции 1353, которое всесторонним образом обусловливает отношения Совета со странами, предоставляющими войска.
Most importantly, the country has a high degree of internal security and there are particularly good relations between the international peacekeeping force and the population. Что особенно важно, в стране обеспечен высокий уровень внутренней безопасности и установлены особенно хорошие отношения между международными миротворческими силами и населения.
In that connection, we welcome the campaigns to increase public awareness of the rules of conduct that should govern relations between citizens and police officers. В этой связи мы приветствуем кампании по повышению информированности общественности относительно правил поведения, которые должны регулировать отношения между гражданами и сотрудниками полиции.
States must also accept and act on the norms of international law and on the principles adopted by the United Nations to guide relations between States. Государства должны также признавать и выполнять нормы международного права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций, регулирующие отношения между государствами.
In fact, Malaysia continues to have close bilateral relations with Cuba and is exerting efforts to enhance existing trade and economic activities with it. Более того, Малайзия по-прежнему поддерживает тесные двусторонние отношения с Кубой и предпринимает усилия в целях расширения существующих торгово-экономических отношений с этой страной.
Those efforts have had a positive impact on relations between the Government of Angola and the United Nations system and have opened new channels of cooperation. Эти усилия оказали положительное воздействие на отношения между правительством Анголы и системой Организации Объединенных Наций и позволили открыть новые каналы сотрудничества.
Today, this relationship is indeed a model and a reference for the other relations between our Organization and subregional organizations. Сегодня эти отношения являются фактически эталоном и примером того, какими должны быть отношения между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями.
I have the honour to bring to your attention the fact that relations between Côte d'Ivoire and Angola have entered a new phase of definite improvement. Имею честь настоящим сообщить Вам о том, что отношения между Кот-д'Ивуаром и Анголой вступили в новую фазу и продолжают неуклонно улучшаться.
The time has come for both sides to improve confidence-building measures by going back to the negotiating table and normalizing relations. Настало время для того, чтобы обе стороны укрепили меры доверия, вернулись за стол переговоров и нормализовали свои отношения.
The mission also noted the excellent relations between MINURCAT and EUFOR and the very good cooperation that has been forged with the Chadian authorities. Миссия отметила также прекрасные отношения, существующие между МИНУРКАТ и СЕС, а также хорошее сотрудничество, налаженное с чадскими властями.
We were encouraged to note the determination of the Congolese authorities to pursue the improvement of their relations with Rwanda and with Uganda. Мы с оптимизмом отметили решимость конголезских властей улучшать свои отношения с Руандой и с Угандой.
It applies equally to our relations with you: loyal, comprehensible and mutually beneficial. Столь же просто мы выстраиваем свои отношения с вами. Демократично, понятно и на взаимовыгодных началах.
For the Russians, in fact, Guatemala remains an exotic country behind the «banana curtain», although diplomatic relations were established in 1996. Для россиян, по большому счету, Гватемала остается экзотической страной за «банановым занавесом», хотя дипломатические отношения были установлены в 1996 году.
The business reputation of the enterprise, professionalism and long-term experience of employees have allowed establishing strong relations with consumers of Ukraine, the near and distant foreign countries. Деловая репутация предприятия, профессионализм и многолетний опыт сотрудников позволили установить прочные отношения с потребителями Украины, ближнего и дальнего зарубежья.