He enquired whether any of the bodies responsible for such decisions had formal relations with the Sami Parliament. |
Он интересуется, поддерживают ли какие-либо из органов, ответственных за принятие таких решений, официальные отношения с парламентом саами. |
We look to Indonesia and Timor-Leste to continue to develop their relations. |
Мы рассчитываем на то, что Индонезия и Тимор-Лешти будут продолжать развивать свои отношения. |
We support such relations, and call for their strengthening in all fields, in the interests of both the Timorese and Indonesian peoples. |
Мы поддерживаем такие отношения и призываем к их укреплению во всех сферах в интересах как тиморского, так и индонезийского народов. |
We continue to consolidate our relations in the region and in the world. |
Мы продолжаем укреплять наши отношения в регионе и в мире. |
A few years back, the relations between Statistics Sweden and the other authorities responsible for official statistics were rather tense. |
Еще несколько лет назад отношения между Статистическим управлением Швеции и другими органами, занимающимися официальной статистикой, были довольно напряженными. |
Besides, by a specific agreement other international agreements may apply, where necessary, to govern specific relations. |
Кроме того, в необходимых случаях могут применяться конкретные положения других международных соглашений, которые регулируют особые отношения. |
Liberia's relations with the World Bank group, however, have been frozen and will be re-evaluated when United Nations sanctions are lifted. |
Отношения Либерии с группой Всемирного банка, однако, были заморожены и будут пересмотрены после отмены санкций Организации Объединенных Наций. |
It also maintains relations with agencies of the Government of the host country as well as with States Parties. |
Он также поддерживает отношения с государственными учреждениями страны пребывания и с государствами-участниками. |
The Republic of the Congo is a peace-loving state which respects the rules of international law that govern relations between States. |
Республика Конго является миролюбивым государством, которое соблюдает нормы международного права, регулирующие отношения между государствами. |
Mr. Holbrooke: You have before you further evidence of why the United States and France have such difficult bilateral relations. |
Г-н Холбрук: Перед Вами еще одно свидетельство того, почему двусторонние отношения между Соединенными Штатами Америки и Францией столь сложны. |
That legacy has been evident in relations between and within States. |
Об этом наследии говорят отношения между государствами и внутри государств. |
They destroy normal trade relations and not only cost the international community a great deal in donations but also create a culture of dependency. |
Они уничтожают нормальные торговые отношения и не только обходятся международному сообществу в значительную сумму дотаций, но также создают культуру зависимости. |
While the situation remains tense in Kindu, relations between MONUC and RCD-Goma have somewhat improved. |
Хотя положение в Кинду остается напряженным, отношения между МООНДРК и КОД-Гома несколько улучшились. |
To do this, it is crucial that we establish relations of trust between our States. |
Для этого чрезвычайно важно установить отношения доверия между нашими государствами. |
UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to cooperate closely and maintained good working relations at all levels. |
МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесное сотрудничество, поддерживая хорошие рабочие отношения на всех уровнях. |
Although progress remained mixed, there are indications that inter-communal relations are slowly improving. |
Хотя прогресс остается неравномерным, уже есть признаки того, что отношения между общинами понемногу улучшаются. |
It had recently established official relations with the European Union on the basis of mutual respect and understanding. |
Недавно оно установило официальные отношения с Европейским союзом, основанные на взаимном уважении и понимании. |
As one of the Interpol National Central Bureaux, it is responsible for relations with that body. |
Он поддерживает отношения с Интерполом, являясь одним из его центральных национальных бюро. |
OHCHR has also established relations with the Caribbean Ombudsman Association and supported its work and participation in various forums throughout 2000. |
Кроме того, УВКПЧ установило отношения с Ассоциацией омбудсменов стран Карибского бассейна и в 2000 году оказывало ей помощь в работе и принимало участие в различных форумах. |
More generally, efforts were made to strengthen relations with non-members and to take their views into account. |
Кроме того, предпринимались усилия для того, чтобы укрепить отношения с нечленами и учесть их мнения. |
Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. |
Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
Significant progress in this respect will improve the atmosphere, at home and internationally, and help normalize Myanmar's relations with the international community. |
Серьезный прогресс в этой области улучшит как обстановку в стране, так и ее положение на международной арене, и поможет Мьянме нормализовать отношения с международным сообществом. |
It grants access to its waters and ports only to fishing vessels from a State with which it has favourable fishery relations. |
Канада дает разрешение на заход в ее воды и порты только рыболовным судам такого государства, с которым у нее имеются хорошие рыбохозяйственные отношения. |
The Ministry maintains close working relations with the FOA. |
Министерство поддерживает тесные рабочие отношения с Агентством. |
As these examples suggest, development programmes also have the potential to adversely affect the prevailing social relations between women, men and their communities. |
Как показывают эти примеры, программы развития также способны негативно влиять на сложившиеся социальные отношения между женщинами, мужчинами и их общинами. |