| The Soldiers of the Lamb Church forbids premarital relations. | Воины Церкви Агнеца запрещают добрачные отношения. |
| The fourth item on my checklist is relations with hostile societies. | Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями. |
| We even refer to the zodiac when entering into romantic relations. | Мы обращаем внимание на зодиак, когда вступаем в романтические отношения. |
| The relations between great powers - we thought we were past the bipolar era. | Отношения между великими державами - мы думали, что минули биполярную эпоху. |
| And mine were absolutely clear in this case, improve relations between L.A.P.D. and the media. | И в этом случае это было недвусмысленно - улучшить отношения между полицией и СМИ. |
| But relations between the Klingon and Cardassian Empires have never been anything but amicable. | Но отношения между Клингонской и Кардассианской Империями никогда не были особенно враждебными. |
| Peaceful relations between our two worlds will end right here, right now. | Мирные отношения между нашими мирами закончатся прямо здесь и сейчас. |
| Well, I'm trying, but I'm not really good with spacial relations. | Я постараюсь, но у меня не очень хорошие отношения с пространством. |
| I'll search in human relations. | Я думаю, что смогу наладить с ними отношения. |
| Your relations with Rachel were purely platonic? | У вас с Рашель были только дружеские отношения? |
| Human relations is a weird circle, too. | В семьях тоже бывают довольно специфические отношения. |
| Good relations with the authorities are the key to our business. | Хорошие отношения с властями - залог успеха нашего бизнеса. |
| Some years ago... I discovered that she had had relations with her own uncle. | Много лет назад... я узнал, что у нее были отношения с собственным дядей. |
| We came here to establish diplomatic relations with these people. | Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми. |
| We have approached you openly, with the intent of establishing formal and friendly relations between our peoples. | Мы открыто подошли к вам с намерением установить официальные и дружеские отношения между нашими народами. |
| We are most anxious to establish relations with you, Mr. Fox. | Мы очень хотим установить с вами отношения, мистер Фокс. |
| Good relations with the Wookiees I have. | Хорошие отношения с вуки у меня. |
| It appears that we have now restored relations with them, as have the Americans. | Но похоже теперь наши отношения с ними восстановлены, как и у американцев. |
| All of those regions where borders have historically been the most arbitrary and where generations of leaders have had hostile relations with each other. | Во всех тех регионах, где границы исторически были наиболее субъективны, а многие поколения лидеров имели враждебные отношения друг с другом. |
| Well, your views on race relations are just fascinating. | Что ж, твои взгляды на межрасовые отношения просто очаровательны. |
| My relations with our people, Lady Chabi, were somewhat more direct. | Мои отношения с людом, Госпожа Чаби, были более близкими. |
| Our relations with Pryceshire have become increasingly strained. | Наши отношения с Прайширом становятся всё более натянутыми. |
| The combined impact of political and economic change on social relations has been cataclysmic in many societies. | Совокупное воздействие политических и экономических изменений на социальные отношения приводит к радикальным изменениям во многих странах. |
| The cordial relations that happily exist between the President's country and mine increase our satisfaction, hopes and expectations. | К счастью, существующие между нашими странами теплые отношения вселяют в нас чувство еще большего удовлетворения, надежд и ожиданий. |
| Our relations with the Baltic States are developing in a positive way. | Наши отношения с балтийскими государствами развиваются в позитивном направлении. |