Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Act covers both trade union and industrial relations law. Данный Закон охватывает как законодательство, регулирующее деятельность профсоюзов, так и правовые нормы, касающиеся отношений в промышленности.
Such efforts can build confidence and revitalize State-citizen relations. Такие усилия могут содействовать укреплению доверия и активизации отношений между государством и гражданами.
Kazakhstan applauded protection of rights by prohibiting discrimination and promoting inter-ethnic relations. Казахстан с глубоким удовлетворением отметил защиту прав на основе запрещения дискриминации и поощрения межэтнических отношений.
Empowerment of women was defined by the participants in terms of gender relations. В ходе совещания было отмечено, что расширение прав и возможностей женщин рассматривается под углом гендерных отношений.
Such processes should encourage peace and harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples. Эти процессы должны способствовать установлению мира и развитию гармоничных и основанных на сотрудничестве отношений между государствами и коренными народами.
Germany also works in its bilateral relations to counter racism and xenophobia. Германия также прилагает усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией по линии своих двусторонних отношений.
The recent violence in Khartoum and Juba undoubtedly strained inter-communal relations in those two cities. Случаи насилия, произошедшие недавно в Хартуме и Джубе, несомненно привели к обострению межобщинных отношений в этих двух городах.
HMIC have found weakness in police training in community and race relations. ИККЕВ обнаружил слабые места в том, что касается подготовки полицейских по вопросам общинных и расовых отношений.
Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. Солидарность в качестве одного из основных компонентов отношений между странами при любых обстоятельствах. у.
Even more importantly, they represent a response to developments in multilateral relations. Однако, что еще более важно, создание этих органов является ответной реакцией на события, происходящие в рамках многосторонних отношений.
It has no military relations or agreements with Korea. Королевство Бахрейн не поддерживает никаких военных отношений с Кореей и не имеет с ней никаких соглашений в этой области.
It damages the trust needed for stronger trade relations. Она разрушает доверие между сторонами, необходимое для укрепления торговых отношений.
A special focus lies on relations with the European Union. В частности, был включён крупный раздел, касающийся отношений с Европейским союзом.
Canada has excellent relations with Romania. Для Румынии характерно поддержание хороших отношений с Турцией.
In the meantime, normalizing relations with Cuba could have far-reaching benefits. В то же время, нормализация отношений с Кубой, может иметь далеко идущие выгоды.
We detect a certain complacency about advances in structuring international economic relations. Мы проявляем некоторое самодовольство в связи с прогрессом, наметившимся в создании международных экономических отношений.
Democracy must find clear expression in inter-State relations. Необходимо, чтобы демократические принципы явственно присутствовали в сфере межгосударственных отношений.
The current situation regarding trade relations is extremely disturbing. Нынешняя ситуация, сложившаяся в сфере торговых отношений, носит исключительно серьезный характер.
That in turn would influence friendly relations at the international level. Это, в свою очередь, будет способствовать установлению дружественных отношений на международном уровне.
Recent law changes recognize the widespread practice of common-law relations. Недавние изменения в законодательстве отражают широко распространенную практику установления отношений на основе общего права.
One of the objectives is to promote positive relations between Norwegians and immigrants. Одна из основных задач в этом деле заключается в поощрении корректных отношений между норвежцами и иммигрантами.
The German customer is also interested in long-term business relations. Кроме того, заказчик в Германии заинтересован в налаживании долгосрочных деловых отношений.
Both Presidents believe that increased people-to-people exchanges will help to cultivate long-term bilateral relations. Главы двух государств считают, что расширение обменов между народами обеих стран будет способствовать развитию долгосрочных двусторонних отношений.
The two sides each proposed specific measures that could improve relations between them. Каждая из двух сторон предложила конкретные меры, которые могли бы содействовать улучшению отношений между ними.
The recent trend towards globalization required a new approach to economic relations. С другой стороны, наблюдаемая в последнее время тенденция к глобализации требует обновления подходов к развитию экономических отношений.