The United Kingdom's relations with its dependent Territories were based on the principle of self-determination. |
Соединенное Королевство строит свои отношения с зависимыми территориями на основе принципа самоопределения. |
Fourthly, decolonization as the means of rebuilding lasting bonds between the communities by enabling the Kanak people to establish new relations with France. |
В-четвертых, деколонизация как средство пересмотра сложившихся прочных связей между общинами позволит канакскому народу установить новые отношения с Францией. |
His delegation had always considered that the Statute should fully comply with the principles of international law governing relations between States. |
Она всегда считала, что в Статуте должны соблюдаться принципы международного права, регулирующие отношения между государствами. |
Those relations were vital to establishing trust with the parties and in effectively carrying out the Mission's mandated tasks. |
Эти отношения имели жизненно важное значение для установления доверия со сторонами и для эффективного осуществления задач, поставленных в мандате Миссии. |
Currently maintains relations with RCD-Goma and Rwanda |
В настоящее время поддерживает отношения с КОД-Гома и Руандой |
The excellent working relations established over the years with the Government of Kuwait continued during the final months of the Mission's mandate. |
Установившиеся на протяжении ряда лет превосходные рабочие отношения с правительством Кувейта продолжались и в течение заключительных месяцев действия мандата Миссии. |
The security situation has improved, and relations with other countries, particularly Indonesia, have continued to grow stronger. |
Обстановка в плане безопасности улучшилась, и отношения с другими странами, особенно с Индонезией, продолжают укрепляться. |
International economic relations also continue to be marked by uncertainty and imbalances with marginalization of developing countries and in particular the least developed. |
Международные экономические отношения также по-прежнему характеризуются неопределенностью и несбалансированностью при маргинализации развивающихся стран, и в частности наименее развитых из них. |
Friendly relations between States, being the key condition to peace, confidence- and security-building measures, should be formalized. |
З. дружественные отношения между государствами являются важным условием сохранения мира, поэтому меры по укреплению доверия и безопасности должны быть формализованы. |
The State of Qatar enjoys good-neighbourly relations with all neighbouring States and is bound to them by shared interests. |
Государство Катар поддерживает добрососедские отношения со всеми сопредельными государствами и связано с ними общими интересами. |
Similarly, my Government is committed to expanding bilateral relations with East Timor. |
В том же духе мое правительство преисполнено решимости расширять двусторонние отношения с Восточным Тимором. |
Upon East Timor's independence, China established formal diplomatic relations with it and provided it with new economic and technical assistance. |
После обретения Восточным Тимором независимости Китай установил официальные дипломатические отношения с этой страной и предоставил ей дополнительную экономическую и техническую помощь. |
It is improving its relations with its neighbours. |
Афганистан улучшает отношения со своими соседями. |
ICRC relations with Algeria were entirely normal. |
Отношения между МККК и Алжиром являются абсолютно нормальными. |
His delegation was concerned at the state of relations between ICSC and the staff associations. |
Делегация Норвегии обеспокоена тем, как развиваются отношения между КМГС и ассоциациями персонала. |
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will continue the intensive development of political contacts and strengthen relations under the strategic partnership. |
Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут и дальше интенсивно развивать политические контакты и укреплять отношения стратегического партнерства. |
In recent years, the United Nations has greatly expanded its relations with civil society and others beyond its membership of Governments. |
В последние годы Организация Объединенных Наций значительно расширила свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами, помимо правительств, которые представляют ее членов. |
The United Nations system has long forged operational relations with public-benefit non-governmental organizations and other civil society actors at the country level. |
Система Организации Объединенных Наций на протяжении длительного периода времени поддерживает рабочие отношения с общественно полезными неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества на страновом уровне. |
In this regard, the complainant stresses that her relations with her partner have always remained strictly at the personal level. |
Заявитель подчеркивает в этой связи, что ее отношения со своим спутником всегда носили сугубо личный характер. |
My country supported it, and we are preparing to establish our own diplomatic relations with that country in the coming weeks. |
Моя страна его поддерживает, и мы готовимся в предстоящие недели установить с этой страной дипломатические отношения. |
In so doing, it has established good working relations with the Government of Timor-Leste and the various sectors of the country. |
В рамках своих усилий она установила хорошие рабочие отношения с правительством Тимора-Лешти и различными слоями общества. |
It has the aim of enhancing confidence, security and good-neighbourly relations between the Republic of Poland and Ukraine. |
Оно призвано укрепить доверие, безопасность и добрососедские отношения между Республикой Польша и Украиной. |
The results appeared encouraging, and regional and subregional trade relations currently covered a significant amount of manufactured exports. |
Результаты представляются обнадеживающими, и региональные и субрегиональные торговые отношения в настоящее время охватывают значительный спектр экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
Such relations will be crucial to East Timor's long-term stability and prosperity as a nation. |
Такие отношения будут чрезвычайно важны для долгосрочной стабильности Восточного Тимора и его процветания как нации. |
Cuba has expressed its wish to establish diplomatic relations with East Timor and to develop lasting bonds of friendship and cooperation with that country. |
Куба выражает желание установить дипломатические отношения с Восточным Тимором и развивать прочные узы дружбы и сотрудничества с этой страной. |