The Law also defines property relations between spouses (Part Eight). |
В Законе определяются также имущественные отношения между родителями (Восьмой раздел). |
Property relations of spouses are regulated by Articles 285 - 307 of the Family Law. |
Имущественные отношения супругов регулируются статьями 285-307 Закона о семье. |
Marriage and family relations are regulated by law and fall under the jurisdiction of the state. |
Брачные и семейные отношения регулируются законом и находятся в ведении государства. |
Polygamy was not recognized when an individual ceased all conjugal relations and initiated a separate, informal marriage. |
Многоженством не признается ситуация, когда лицо прекращает всякие супружеские отношения и инициирует отдельный, неофициальный брак. |
Staff relations 69. UNICEF continues to have collaborative and productive relationships with its staff association. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать продуктивные отношения с ассоциацией персонала в духе сотрудничества. |
This question is particularly important as the consensus rule governs relations between States. |
Этот вопрос тем более важен, что правило консенсуса регулирует отношения между государствами. |
These relations manifest our strong friendship. |
Эти отношения олицетворяют собой нашу крепкую дружбу. |
This flawed inheritance continues to bedevil our relations even today. |
И это порочное наследие продолжает омрачать наши отношения даже сегодня. |
Montenegro enjoyed good relations with its neighbours, and the disagreements of the past were being resolved. |
Черногория поддерживает хорошие отношения со своими соседями, а прошлые разногласия находятся на пути урегулирования. |
He hoped that Cambodia would resolve its border dispute with Thailand peacefully and improve bilateral relations between the two countries. |
Он надеется, что Камбоджа урегулирует свои пограничные споры с Таиландом мирным путем, и двусторонние отношения между двумя странами улучшатся. |
The new Act facilitates partnership relations between employees and employers and motivates the parties to reach agreements between themselves. |
Новый закон облегчает партнерские отношения между работниками и работодателями и побуждает стороны к достижению соглашения между собой. |
COE/ACFC added however that the 2008 conflict seemed not to have seriously affected inter-ethnic relations in Georgia in the areas under Government control. |
Вместе с тем ЕКРН-СЕ добавила, что конфликт 2008 года, как представляется, не оказал серьезного воздействия на межэтнические отношения в районах Грузии, находящихся под контролем правительства. |
His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. |
Его правительство продолжает поддерживать чрезвычайно добрые отношения с Испанией и будет и впредь конструктивно сотрудничать по всем связанным с Гибралтаром вопросам. |
Montenegro noted its close bilateral relations with Slovenia and the close cooperation in the European and Euro-Atlantic integration processes. |
Черногория отметила свои тесные двусторонние отношения со Словенией и тесное сотрудничество в процессах европейской и евроатлантической интеграции. |
It is argued that global solidarity or universal fraternity should be the basic principle inspiring relations between developed and developing countries. |
Утверждают, что глобальная солидарность - или всеобщее братство - должна служить основным принципом, определяющим отношения между развитыми и развивающимися странами. |
More dangerously, the credibility of the very system that regulates our relations will also be severely undermined. |
Еще опаснее то, что будет серьезным образом подорвано доверие к самой системе, которая регулирует наши отношения. |
Mr. Vimal (India) said that in his country relations among the various religious communities had been problematic. |
Г-н Вимал (Индия) поясняет, что в его стране отношения между различными религиозными сообществами являются напряженными. |
Illegal immigration affected the socio-economic situation in Mediterranean countries and strained relations between States. |
Незаконная иммиграция отрицательно влияет на социально-экономическое положение стран Средиземноморья и вносит напряженность в отношения между государствами. |
Accordingly, over the past year Fiji has formalized diplomatic relations with many countries with which no ties previously existed. |
В соответствии с этим за последний год Фиджи установила дипломатические отношения со многими странами, с которыми до этого не существовало связей. |
It is and can continue to be a way for different cultures to reach common ground, initiate dialogue and form relations. |
Он является и может и впредь быть способом, при помощи которого различные культуры могут приходить к взаимопониманию, инициировать диалог и налаживать отношения. |
Under Canada's port access policy, a list was maintained of the States with which Canada had favourable fisheries relations. |
Действующая в Канаде политика доступа в порты предусматривает ведение списка государств, с которыми у Канады имеются нормальные рыбохозяйственные отношения. |
Government representatives noted a high degree of religious tolerance, dialogue and strong inter-faith relations in a secular Kazakh State. |
Представители правительства отмечали высокую степень религиозной терпимости, диалог и тесные межрелигиозные отношения в светском казахском государстве. |
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. |
Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны. |
The State party should strive to prevent any deterioration in its foreign relations with certain States from hardening attitudes towards foreigners. |
Государству-участнику следует стремиться не допускать, чтобы любое ухудшение его отношений с теми или иными государствами приводило к ужесточению отношения к иностранцам. |
Beyond our hemispheric relations, we are forging new partnerships. |
Мы развиваем новые партнерские отношения не только со странами нашего полушария. |