It endeavours to avoid any overlap with the activities of intergovernmental organizations devoted to the advancement of health, such as WHO, with which it has very close relations. |
Он призван не допустить дублирования деятельности межправительственных организаций, занимающихся проблемами здравоохранения, таких как ВОЗ, с которыми он поддерживает весьма тесные отношения. |
Articles 73-82 of the Labour Code of the Republic of Armenia entirely regulate relations pertaining to declaring a strike, managing strikes and restricting strikes. |
Статьи 73 - 82 Трудового кодекса Республики Армения полностью регулируют отношения, связанные с объявлением забастовки, управлением забастовкой и ограничениями на проведение забастовки. |
The legal relations in marriage, family and non-marital partnerships are regulated under the Law on the Family. |
Закон о семье регулирует правовые отношения в браке, семье и внебрачном союзе. |
With the transfer of the Africa RCU to Addis Ababa, the secretariat is determined to maintain the excellent relations established with the AfDB. |
Секретариат полон решимости поддерживать прекрасные отношения, сложившиеся с АфБР, и после перевода африканской РКГ в Аддис-Абебу. |
The State Migration Service was working to strengthen its relations with Ukraine's Roma minority and would, moreover, continue its efforts to end discrimination against them and against other minorities. |
Государственная миграционная служба старается укреплять отношения сотрудничества с представителями меньшинства рома и будет продолжать свои усилия в целях предотвращения дискриминации в отношении этого и других меньшинств. |
The organization maintains fraternal relations with Italy and provides economic and social benefits to the needy through educational, charitable and humanitarian undertakings, primarily in the United States and Italy. |
Организация поддерживает братские отношения с Италией и предоставляет экономические и социальные блага нуждающимся посредством образовательной, благотворительной и гуманитарной деятельности, главным образом в Соединенных Штатах и Италии. |
The organization has official relations with the World Health Organization (WHO) and through its activities is committed to contributing to several of the WHO objectives. |
Организация установила официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и своей деятельностью стремится способствовать реализации целого ряда стоящих перед ВОЗ задач. |
The organization is currently working on establishing relations with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Haiti for various needs within its base of operations. |
В настоящее время организация устанавливает отношения с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата в Гаити для различных нужд в рамках возможностей ее операционной базы. |
In 2012, both of those regional networks strengthened their relations with Camden Asset Recovery Inter-Agency Network to start exchanging information and engage in pre-mutual legal assistance coordination. |
В 2012 году обе эти региональные сети укрепили свои отношения с Камденской межучрежденческой сетью возвращения активов, с тем чтобы начать обмен информацией и наладить координацию, предшествующую оказанию взаимной правовой помощи. |
However, all participants agreed that South - South trade and other relations must be different from the traditional North - South pattern. |
Вместе с тем все участники согласились с тем, что торговые и другие отношения по линии Юг-Юг должны отличаться от традиционной модели Север-Юг. |
Additionally, UNCTAD has strengthened its relations with the national economy and finance ministries via the ongoing advisory services, capacity-building and trainings that it provides. |
Помимо этого, ЮНКТАД укрепляла свои отношения с министерствами национальной экономики и финансов в рамках текущей деятельности по оказанию консультативных услуг, развитию потенциала и подготовке кадров. |
The Meeting drew attention to the crime of terrorism and called for the strengthening of relations between States as part of the common fight against that scourge. |
Участники совещания также заострили внимание на проблеме терроризма и призвали укреплять отношения между государствами с целью совместной борьбы с этим злом. |
Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. |
помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище; |
Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. |
Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам. |
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. |
Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения. |
That is to say, human rights guarantee those rights belonging to an individual, while international environmental law focuses on inter-State relations. |
Иными словами, права человека гарантируют права, принадлежащие личности, а международное экологическое право распространяется прежде всего на межгосударственные отношения. |
Determined to develop bilateral relations for the benefit of the two kindred countries, |
будучи преисполнены решимости развивать двусторонние отношения на благо двух братских стран, |
Following the completion of border maintenance work and the signing of a memorandum of understanding on future maintenance, there was a "historic opportunity" to normalize relations. |
После завершения работ по обустройству границы и подписания меморандума о взаимопонимании в отношении будущего обустройства появилась «историческая возможность» нормализовать отношения. |
Against the backdrop of mounting criticism over the delays in the organization of the elections, the relations between the executive branch and Parliament remained strained. |
На фоне усиливающейся критики по поводу задержек с организацией выборов отношения между органами исполнительной власти и парламентом по-прежнему являются напряженными. |
Separately, tensions persisted between the Federal Government and the Puntland authorities since the decision by the latter to suspend all cooperation and relations in August. |
Кроме того, сохранялась напряженность в отношениях между федеральным правительством и властями «Пунтленда» после принятого в августе решения последних приостановить всякое сотрудничество и отношения. |
Non-governmental organizations and advocacy groups are particularly concerned about the possibility that other international banks will follow suit and sever their relations with Somali remittance companies. |
Неправительственные организации и инициативные группы особенно обеспокоены тем, что другие международные банки могут последовать этому примеру и расторгнуть отношения с сомалийскими фирмами, занимающимися денежными переводами. |
122.16 Continue and strengthen relations with OHCHR (Kuwait); |
122.16 продолжать и укреплять отношения с УВКПЧ (Кувейт); |
Gender relations: concept and practical aspects. |
гендерные отношения: понятия и практика. |
Marriage, family relations and bride kidnapping |
Брак, семейные отношения и похищение невест |
The Law on Vocational Education and Training (2009) legalized vocational, skills and technical training relations. |
Закон о профессиональном обучении и подготовке (2009 год) законодательно оформил отношения в области приобретения профессиональных навыков и технической подготовки. |