Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relations - Отношения"

Примеры: Relations - Отношения
It endeavours to avoid any overlap with the activities of intergovernmental organizations devoted to the advancement of health, such as WHO, with which it has very close relations. Он призван не допустить дублирования деятельности межправительственных организаций, занимающихся проблемами здравоохранения, таких как ВОЗ, с которыми он поддерживает весьма тесные отношения.
Articles 73-82 of the Labour Code of the Republic of Armenia entirely regulate relations pertaining to declaring a strike, managing strikes and restricting strikes. Статьи 73 - 82 Трудового кодекса Республики Армения полностью регулируют отношения, связанные с объявлением забастовки, управлением забастовкой и ограничениями на проведение забастовки.
The legal relations in marriage, family and non-marital partnerships are regulated under the Law on the Family. Закон о семье регулирует правовые отношения в браке, семье и внебрачном союзе.
With the transfer of the Africa RCU to Addis Ababa, the secretariat is determined to maintain the excellent relations established with the AfDB. Секретариат полон решимости поддерживать прекрасные отношения, сложившиеся с АфБР, и после перевода африканской РКГ в Аддис-Абебу.
The State Migration Service was working to strengthen its relations with Ukraine's Roma minority and would, moreover, continue its efforts to end discrimination against them and against other minorities. Государственная миграционная служба старается укреплять отношения сотрудничества с представителями меньшинства рома и будет продолжать свои усилия в целях предотвращения дискриминации в отношении этого и других меньшинств.
The organization maintains fraternal relations with Italy and provides economic and social benefits to the needy through educational, charitable and humanitarian undertakings, primarily in the United States and Italy. Организация поддерживает братские отношения с Италией и предоставляет экономические и социальные блага нуждающимся посредством образовательной, благотворительной и гуманитарной деятельности, главным образом в Соединенных Штатах и Италии.
The organization has official relations with the World Health Organization (WHO) and through its activities is committed to contributing to several of the WHO objectives. Организация установила официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и своей деятельностью стремится способствовать реализации целого ряда стоящих перед ВОЗ задач.
The organization is currently working on establishing relations with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Haiti for various needs within its base of operations. В настоящее время организация устанавливает отношения с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата в Гаити для различных нужд в рамках возможностей ее операционной базы.
In 2012, both of those regional networks strengthened their relations with Camden Asset Recovery Inter-Agency Network to start exchanging information and engage in pre-mutual legal assistance coordination. В 2012 году обе эти региональные сети укрепили свои отношения с Камденской межучрежденческой сетью возвращения активов, с тем чтобы начать обмен информацией и наладить координацию, предшествующую оказанию взаимной правовой помощи.
However, all participants agreed that South - South trade and other relations must be different from the traditional North - South pattern. Вместе с тем все участники согласились с тем, что торговые и другие отношения по линии Юг-Юг должны отличаться от традиционной модели Север-Юг.
Additionally, UNCTAD has strengthened its relations with the national economy and finance ministries via the ongoing advisory services, capacity-building and trainings that it provides. Помимо этого, ЮНКТАД укрепляла свои отношения с министерствами национальной экономики и финансов в рамках текущей деятельности по оказанию консультативных услуг, развитию потенциала и подготовке кадров.
The Meeting drew attention to the crime of terrorism and called for the strengthening of relations between States as part of the common fight against that scourge. Участники совещания также заострили внимание на проблеме терроризма и призвали укреплять отношения между государствами с целью совместной борьбы с этим злом.
Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище;
Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам.
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения.
That is to say, human rights guarantee those rights belonging to an individual, while international environmental law focuses on inter-State relations. Иными словами, права человека гарантируют права, принадлежащие личности, а международное экологическое право распространяется прежде всего на межгосударственные отношения.
Determined to develop bilateral relations for the benefit of the two kindred countries, будучи преисполнены решимости развивать двусторонние отношения на благо двух братских стран,
Following the completion of border maintenance work and the signing of a memorandum of understanding on future maintenance, there was a "historic opportunity" to normalize relations. После завершения работ по обустройству границы и подписания меморандума о взаимопонимании в отношении будущего обустройства появилась «историческая возможность» нормализовать отношения.
Against the backdrop of mounting criticism over the delays in the organization of the elections, the relations between the executive branch and Parliament remained strained. На фоне усиливающейся критики по поводу задержек с организацией выборов отношения между органами исполнительной власти и парламентом по-прежнему являются напряженными.
Separately, tensions persisted between the Federal Government and the Puntland authorities since the decision by the latter to suspend all cooperation and relations in August. Кроме того, сохранялась напряженность в отношениях между федеральным правительством и властями «Пунтленда» после принятого в августе решения последних приостановить всякое сотрудничество и отношения.
Non-governmental organizations and advocacy groups are particularly concerned about the possibility that other international banks will follow suit and sever their relations with Somali remittance companies. Неправительственные организации и инициативные группы особенно обеспокоены тем, что другие международные банки могут последовать этому примеру и расторгнуть отношения с сомалийскими фирмами, занимающимися денежными переводами.
122.16 Continue and strengthen relations with OHCHR (Kuwait); 122.16 продолжать и укреплять отношения с УВКПЧ (Кувейт);
Gender relations: concept and practical aspects. гендерные отношения: понятия и практика.
Marriage, family relations and bride kidnapping Брак, семейные отношения и похищение невест
The Law on Vocational Education and Training (2009) legalized vocational, skills and technical training relations. Закон о профессиональном обучении и подготовке (2009 год) законодательно оформил отношения в области приобретения профессиональных навыков и технической подготовки.